Edith Piaf - Non, je ne regrette rienHudební klenoty 20. století
V dnešních klenotech zavzpomínáme na ikonu francouzského šansonu Edith Piaf, od jejíhož narození zítra uplyne přesně 98 let. Edith se narodila v roce 1915 pod jménem Edith Giovanna Gassion. Její bohémští rodiče na ni bohužel už v raném dětství zanevřeli a její výchovu předali babičce, která v Normandii provozovala nevěstinec. Edith si postupně začala přivydělávat zpíváním na ulici, kde ji také v jejích dvaceti letech objevil majitel klubu Louis Leplée. Ten ji naučil základy vystupování a nastartoval její hudební kariéru. Díky jejímu výtečnému zpěvu si ji zamilovali diváci všude po světě. Stala se velmi žádanou umělkyní, která procestovala mnoho zemí od Evropy po Jižní Ameriku. Velkou ranou pro ni bylo, když její životní láska, ženatý boxer Marcel Cerdan, zahynula při pádu letadla. Když se navíc zranila v automobilové nehodě, vyvinula si závislost na morfinu a alkoholu, která posléze přispěla k tomu, že v pouhých 47 letech zemřela na rakovinu jater. Tato legendární zpěvačka byla proslulá tím, že dokázala často banální texty povýšit na umění. Mezi její nejznámější písně patří La vie en rose, L'hymne à l'amour nebo Milord. O jejím životě byl natočen životopisný snímek Edith Piaf v hlavní roli s Marion Cotillard, která si za svůj výkon odnesla Oscara.
Přepis titulků
Vše je splaceno, smeteno pryč, zapomenuto. Kašlu na minulost. Svými vzpomínkami jsem zažehla oheň. Svůj zármutek ani svá potěšení už nemám zapotřebí.
Své lásky jsem smetla pryč i s jejich tremoly. Navěky jsem je smetla pryč. Začínám od nuly. Ne, vůbec ničeho. Ne, ničeho nelituji. Ani toho dobrého, co se mi přihodilo, ani toho špatného.
Na ničem z toho mi nesejde. Ne, vůbec ničeho. Ne, ničeho nelituji. Protože můj život, mé radosti, dnešní den začíná tebou.
Překlad: qetu www.videacesky.cz
Komentáře (21)
Pamis (Překladatel)Odpovědět
20.12.2013 18:17:49
Inception - Počátek :3
jantrOdpovědět
19.12.2013 07:18:05
Trochu jsem čekal Frankesteina jak se někde zjeví a sejme jí - né, že bych jí to přál, jen takový pocit z toho klipu :-)
Jose...Odpovědět
18.12.2013 20:33:56
Kdyby se někdo divil, co to jsou ty "tremoly" : Tremolo, též tremollo, je efekt, při kterém se cyklicky mění amplituda (hlasitost) hraného tónu. U smyčců se dosáhne tohoto efektu rychlým a krátkým smýkáním smyčce po struně tam a zpět. U klávesových nástrojů je tomu podobně: při stisklém nožním pedálu se tón (resp. klapka) hraje ve velmi krátkým intervalech Staccato po v notách označenou dobu.
Jose...Odpovědět
18.12.2013 20:36:30
A polopaticky: silnější kolísání frekvence a amplitudy tónu při zpěvu nebo nástrojové hře :)
BrumlaOdpovědět
18.12.2013 19:41:53
A mě se to líbilo hodně, umí to vzít za srdce. Za mě plný počet. Klidně nesouhlaste, hudba je koneckonců stejně jako krása věci. rozdílných názorů, někteří obdivují a jiní zatracují. To je právě krása svobodného názoru.
AldrazOdpovědět
18.12.2013 17:38:14
Pozpátku a spomaleně hudba k Inception (Počátek) :-D
RegusOdpovědět
18.12.2013 16:19:33
Co jsem slyšel, ale je možný, že jak jsem hloupej, tak si to už nepamatuju, tak tohle nazpívala někdy ve svejch 45, kdy už věděla, že zemře na rakovinu, takže ten text bylo spíš takový její smíření a testament.
sftOdpovědět
18.12.2013 13:40:25
V ryanoj ale bylo tohle http://www.youtube.com/watch?v=RcXn9gHIkqM
ale jo,vzdy kdyz posloucham edith piaf vzpomenu si na ryana :-D
DinoCopOdpovědět
18.12.2013 13:12:52
"Apeme! Apeme! Munici do p****e!"
"Bezvadný, teď ještě příjdeme o ponožky."
"Říkal jsem, že je to vůl."
"Máš to rád do p****e?" "Cože?" "Ptám se: Máš to rád do p****e?"
tyto a jiné hlášky z filmu Zachraňte vojína Ryana se mi vybaví při poslechu téhle písničky.
marshollaOdpovědět
18.12.2013 13:08:51
Hned jsem dostal chuť podívat se na Zachraňte vojína Ryana
Nohal77Odpovědět
18.12.2013 12:47:09
Právě ta píseň ztratila tak 80% kouzla a už nikdy ji nebudu vnímat tak pozitivně, jako jsem ji vnímal předtím. Děkuji videačesky :D ( samozřejmě díky za překlad, teď už mně texty kubánce s kýmkoliv a kdekoliv dávají smysl - žádný posun, výsledek stejný, jenom zpěv byl někde jinde).
DinoCopOdpovědět
18.12.2013 13:14:40
wow, z těch komnentů jsem rád, že jsem při poslechu psal svůj koment a nevěnoval jsem pozornost proto překladu :D
Beetle.JuiceOdpovědět
18.12.2013 12:41:58
Kdo nemá eR to je amatéR :-D
BedasOdpovědět
18.12.2013 11:56:49
Děkuji Chrisovi Nolanovi, že tento song představil širšímu obecenstvu. Skvost!
ZlopánOdpovědět
18.12.2013 12:33:53
kick song
thorium.cekuj.netOdpovědět
18.12.2013 12:37:22
WTF is Nolan ?
Mithril (Překladatel)Odpovědět
18.12.2013 08:56:55
Tahle píseň je prostě klasika.
Jen mě udivil text... Ve francouzštině to má takový tajemný a vznešený nádech, ale když člověk porozumí slovům, tak zjistí, že vlastně nezpívá o ničem moc zajímavém.
Ale to nemění nic na tom, že si ji vždy rád poslechnu.
PepekOdpovědět
18.12.2013 10:01:59
Tak to si zkus přeložit Rammsteiny, to jsou teprve texty o hovně.
BellatrixOdpovědět
20.12.2013 22:14:05
+PepekTak s tím bych fakt nesouhlasila :D Některý jejich texty jsou naopak náramně hluboký.
Nebo máš na mysli nějakej jejich konkrétní text? Pač mě fakt nenapadá ani jeden, kterej by mi přišel o ničem.
CathanOdpovědět
18.12.2013 10:19:20
Tahle píseň ale neměla být o něčem velkém. Měla být o ní, o jejím životě. O tom, že ať v životě provedla cokoliv nelituje toho a přes to všechno je šťastná, že může zpívat.
thorium.cekuj.netOdpovědět
18.12.2013 12:38:20
Bol som radšej ked som textom nerozumel... zväčša aj tie najkrajšie piesne majú tak stupídny text že to trhá bunky