Thumbnail play icon

Kate Bush - Wuthering HeightsHudební klenoty 20. století

Přidat do sledovaných sérií 31
73 %
Tvoje hodnocení
Počet hodnocení:137
Počet zobrazení:3 788

Kate Bush s písní prorazila v roce 1978 v pouhých 19 letech a jako první žena v historii obsadila první místa britských hudebních žebříčků s autorskou písní. S pomocí Davida Gilmoura z Pink Floyd už jako šestnáctiletá podepsala smlouvu s EMI a pod jejich křídly skládala hudbu (hraje na klavír, varhany a housle), dokud nebyla připravená na debut. Další výhodou byla možnost studovat výrazový tanec (pod vedením bývalé učitelky Davida Bowieho) a pantomimu, což zúročila v doprovodném klipu k písni. Je držitelkou Řádu Britského impéria (CBE), hudební ceny Brit Award a několikrát byla nominována na Grammy. Wuthering Heights (Bouřlivé výšiny) je kniha od Emily Brontë, která Kate zaujala, protože se spisovatelkou sdílí den narození, a hlavní hrdinka se jmenuje Catherine. V textu písně se odráží část, kdy duch zemřelé Cathy marně bloudí pod oknem její nešťastné lásky, Heathcliffa. Poznámka: Sloveso possess může mít dle kontextu více významů. V písni by se daly použít oba - vlastnit i posednout.

Komentáře (19)

Zrušit a napsat nový komentář

Odpovědět

Pro ty, kterým Kate nic neříká, zkusím moje oblíbené, snad se budou líbit, je to umělkyně, která si zaslouží respekt.
https://www.youtube.com/watch?v=d-mYX0qKkB8
https://www.youtube.com/watch?v=MqNoP9l-AtM
https://www.youtube.com/watch?v=h1DDndY0FLI

60

Odpovědět

Párkrát jsem se pokoušel Kate Bush nějak doposlouchat, ale obávám se, že je to od prvního do posledního tónu neposlouchatelné.

Téma písničky radši nebudu rozebírat, ale taky na to mám jistý vyhraněný názor, který není v souladu s oficiálním výkladem (jak je to úžasné, když si otec rodiny přivede domů pro "zábavu" malého roma, který tu rodinu totálně a naprosto zničí a rozklíží a udělá je všechny nešťastnými a tak to má podle autorek být, kdo nesouhlasí, je nenávistník a rasista. Ach, jo.

00

Odpovědět

to je přesně ta písnička o které si první den řeknete: no zní to zvláštně, zas tak moc se mi to nelíbí, ale něco na tom je. No a druhý den už se vám to líbí.

30

Odpovědět

Kate bych tady nečekala, díky za překlad a doufám, že budou někdy i nějaké další. Chápu nízké hodnocení, kdo její hudbu nezná a nemá ji naposlouchanou jako celek, nemůže tušit... ;)

171

Odpovědět

dobrá píseň od ní je taky running up that hill

00

Odpovědět

co to je za nesympatickou kravku s příšerným hlasem? děs

626

Odpovědět

Představ si, že by tohle zpívala ruska, nebo polka. Ani pes by po tom neštěkl. Ale když to zpívá oceněná řádem impéria, tak se to musí chválit, i kdyby na chleba nebylo.

17

Odpovědět

Jo, když jsem to slyšel poprvý, tak mi to přišlo dost divný (hlavně videoklip), ale pak jsem to slyšel znova a znova a začalo se mi to líbit. Teď navíc vim, o čem to vlastně je :-D Dík. (Ale ten videoklip mi přijde divnej furt.)

153

Odpovědět

Tak jakákoliv asociace tohoto pahnusu s knihou je naprostá urážka Emči Brönteové.

418

Odpovědět

Kate Bush je zajímavá a tenhle song je výbornej (byť jeho zpracování s klavírem a Kate koulící očima při hraní má IMHO mnohem větší sílu) ale zásadní ůlet - Na Větrné hůrce. To kdybyste v knihovně hledali Bouřlivé výšiny a jaksi vám to nešlo. Na Větrné hůrce je ustálený český překlad Wuthering Heights. A to si ještě troufám tvrdit, že je to sakra známé dílo a snad to mohlo někoho trknout. Bouřlivé výšiny je dílo nějakého pošuka, co takhle přeložil jméno filmu podle té knihy ale jinak je to úplně mimo.

Díky.

91

Odpovědět

Na Větrné hůrce je ustálený překlad až od roku 1960. Poprvé byla kniha vydána ještě za Rakouska-Uherska (1912) pod názvem Bouřlivé výšiny, později se objevila i verze Vichrné návrší. Tím je IMHO problém s hledáním v knihovně vyřešen.nA troufám si tvrdit, že je sakra známé psaní slova úlet, a taky to mohlo někoho trknout. Pěkný den.

136

Odpovědět

+hAnkoAle jistě, moje čeština je příšerná. O tom není sporu a nemám problém to přiznat. Ostatně nejsem rodilý mluvčí a často mi něco uletí. Možná by to chtělo také špetku sebekritiky a aspoň uznat, že ignorovat dekády používaný a známý název knihy s odkazem na vydání z dob R-U je docela chucpe. Neřešíme tady knihu u které by se o název vedl spor, "až od roku 1960" jaksi znamená, že i generace babiček a dědečků zná ze škol jen Na Větrné hůrce. Krom jednoho či dvou filmů se jiný překlad v dohledné minulosti prostě neobjevil. Nechápu tedy moc, proč používat jinou verzi. Vlastně o nic nejde ale zároveň...

51

Odpovědět

Díky za parádní song, i Mikymu za odkaz :)

71

Odpovědět

Tieto veci sa nedajú počúvať...podobne ani tie "metalové okénka".

1224

Odpovědět

Vrat se ke svýmu ektorovi

53

Odpovědět

+spearAha...a čo je ten ektoro?

11

Odpovědět

+spearTakže celý svět se dělí na tohle, metal a ektora? Wow...

41

Odpovědět

Odpovědět

Přišel jsem sem dát tenhle komentář. Taky se mi ta verze od Angra líbí mnohem víc.

00
Souhlasím Tato webová stránka používá k analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s jejich použitím souhlasíte. (Další informace)