Nic mi nepadne tak jako oblek
Spousta z vás nás prosila o písničku Nothing Suits Me Like A Suit ze seriálu How I Met Your Mother. Rozhodl jsem se tedy pro spolupráci s překladatelem tohoto seriálu Jingspiralem, který mi dal požehnání k použití jeho překladu, pak už jsem se jen postaral o úpravy... A vy už se jen podívejte, co Barneymu sedne nejvíc!
Přepis titulků
Barney, lhal jsi mi. Musíš si vybrat.
Hned teď. Já, nebo obleky. Překlad: Jingspiral
Úpravy: bakeLit
www.videacesky.cz Určitě si říkáte:
"Cos to chlastal, Barney?" Byla to fakt kost. Skoro jsem si užil,
avšak šanci nevyužil. Nebyla pro mě dost.
Klátit desítku by bylo fajn, ale radši devítku v obleku. Pravda pravdoucí a proč vám řeknu hned. Nic mi nepadne tak jako oblek. Představ si svět, kde byl by slet lidí v obleku. Třeba poslíček v obleku na knoflíček či štěně s vázankou. Šílenec, co má kotlety nakrátko. I dítě, co drží lízátko. Roztomilá policajtka řídící provoz...
Potřebuje hlavně fajn ohoz. Parťák, co stojí vždy při mně. A vypadá při tom šarmantně. Holku s otcovským komplexem tak dostaneš. V námořní modři či černé. Věšáky jich jsou plné. - Chtěl bych si je osahat. - Skutečně? Na otázky mi tedy odpověz, budeš-li tak hodný? Jak by ses rozhodl mezi obleky svými a zlata hrncem?
- Obleky. - Co kdyby obleků ses vzdal - a navždy zůstal mlád? - Obleky. Co by sis vybral: Milion koček, nebo oblek s vestičkou? - To je sporné. - A kdyby světový mír měl jsi na dosah? Tady tě musím rovnou zastavit. Obleky. No tak, Lily. Přestaň myslet jen na sebe. Dva, tři, čtyři! Holky přijdou a holky odejdou, ale jedno zůstane. Každý brácha, co něco páchá, vědět by měl, že není náhrada.
Promiňte, obleky, ale musím to přiznat. Vás nedělní mám nejradši. Páteční pošlete směr čistírna... Protože vůbec nic nepadne váženému a uznávanému člověku... Tak... jako... Počkejte si na to...
Oblek! Nic mu nepadne tak jako oblek. Do obleku! Do obleku! Oblek! Ale nutno říct, že je to kočka. Volím tebe, holka.
Klátit desítku by bylo fajn, ale radši devítku v obleku. Pravda pravdoucí a proč vám řeknu hned. Nic mi nepadne tak jako oblek. Představ si svět, kde byl by slet lidí v obleku. Třeba poslíček v obleku na knoflíček či štěně s vázankou. Šílenec, co má kotlety nakrátko. I dítě, co drží lízátko. Roztomilá policajtka řídící provoz...
Potřebuje hlavně fajn ohoz. Parťák, co stojí vždy při mně. A vypadá při tom šarmantně. Holku s otcovským komplexem tak dostaneš. V námořní modři či černé. Věšáky jich jsou plné. - Chtěl bych si je osahat. - Skutečně? Na otázky mi tedy odpověz, budeš-li tak hodný? Jak by ses rozhodl mezi obleky svými a zlata hrncem?
- Obleky. - Co kdyby obleků ses vzdal - a navždy zůstal mlád? - Obleky. Co by sis vybral: Milion koček, nebo oblek s vestičkou? - To je sporné. - A kdyby světový mír měl jsi na dosah? Tady tě musím rovnou zastavit. Obleky. No tak, Lily. Přestaň myslet jen na sebe. Dva, tři, čtyři! Holky přijdou a holky odejdou, ale jedno zůstane. Každý brácha, co něco páchá, vědět by měl, že není náhrada.
Promiňte, obleky, ale musím to přiznat. Vás nedělní mám nejradši. Páteční pošlete směr čistírna... Protože vůbec nic nepadne váženému a uznávanému člověku... Tak... jako... Počkejte si na to...
Oblek! Nic mu nepadne tak jako oblek. Do obleku! Do obleku! Oblek! Ale nutno říct, že je to kočka. Volím tebe, holka.
Komentáře (114)
randomofamberOdpovědět
20.06.2017 01:17:31
3:03 - Po větě "Volím tebe, holka" chybí překlad...
scr00chy (Překladatel)Odpovědět
23.06.2014 19:20:47
Video opět funkční...
Jblack (anonym)Odpovědět
18.05.2012 17:10:29
taky to nechápu, když už to někdo vystřihne z toho videa tak jak se mu to povede otočit a proč to vůbec dělá, jestli je to umyslně :D nicméně díl S5E12 byl perfektní. Dík za překlad
tragram (Překladatel)Odpovědět
01.09.2012 19:02:48
Peter 19:52 - 10.10.2011
Ano, kvůli autorským právům je to obrácené.
Příště si čti komentáře níž. ;)
Lukáš (anonym)Odpovědět
22.04.2012 10:34:03
Teďka zrovna sleduju HIHYM a tuhle scénu mám "naruby" než je tady, prostě tady když jde Barney doprava tak u mě jde doleva atd., jak je to možné? :D :D :D
Stify (anonym)Odpovědět
31.03.2012 15:25:05
song je úžasnej... překlad příšernej, video se dá sehnat v mnohem lepší kvalitě a titulky jsou dost blbě načasované... ale tak.. :D
anka1999 (anonym)Odpovědět
22.01.2012 12:48:53
tak srry no... Ale upřímně: ten song je fakt super! :)
Nekdo (anonym)Odpovědět
17.01.2012 14:30:35
anka1999: jasne ono prece: ,,vytahni hlavu ze sveho zadku" zni prece mnohem lip a je to naprosto bezne pouzivany vyraz v cestine....proboha ja miluju lidi jak jsi ty co furt jen pyskuji ze neco neni prelozene doslova a vubec si neuvedomuji jak blbe by to potom znelo....
anka1999 (anonym)Odpovědět
31.12.2011 18:14:17
hele, srry, ale pochybuju, že: get your head out at your ass znamená přestň myslet na sebe...:D
Peter (anonym)Odpovědět
10.10.2011 19:52:01
Ano, kvůli autorským právům je to obrácené.
Mohli byste přeložit nepovedené záběry z HIMYM?
Season 1: http://youtu.be/aeuvmgnghZI
Season 2: http://youtu.be/tcsrlJmpZKc
Season 3: http://youtu.be/BVhg__cduDk
Season 4: http://youtu.be/7VlGgTDgklk
Season 5: http://youtu.be/JJWNOrpQkF0
Díky..
Rich (anonym)Odpovědět
16.09.2011 21:49:50
víte že to je zrcadlově obrácené
terka (anonym)Odpovědět
13.08.2011 11:44:40
Tady se můžete podívat na video z natáčení písničky :) http://www.youtube.com/watch?v=pJ6EI8J4vos
Tomáš (anonym)Odpovědět
28.07.2011 17:48:34
Miluju ten seriál
scr00chy (Překladatel)Odpovědět
05.07.2011 19:02:46
Video funkční. Snad to chvilku vydrží :)
Galedon (anonym)Odpovědět
19.04.2011 14:55:58
aaaa chtělo by to někoho kdo by se staral jenom o kontrolu videí... sou docela sklamání když to nejde...
bára (anonym)Odpovědět
28.03.2011 15:50:49
nejlepší