VideaČeskyVideaČesky
Zpět na seznam
Načítám přehrávač...

Realita se s tebou nemaže

Auto-Tune the News
1:53
6K zhlédnutí
4.3 (28 hodnocení)
NinjerNinjer
Publikováno: Před 13 lety

Je tu další překlad písničky od Gregory Brothers, kteří tak rádi využívají virálních videí a jejich účastníky. V tomto si jako obětního beránka vzali George Lindella, který se proslavil svým barvitým a trochu zvláštním popisem jedné autonehody. Původní video také skvěle komentoval Ray William Johnson v =3, které je přeloženo zde.

Související videa
Obama zpívá do duše
88%
1:50
Obama zpívá do duše
Píseň o Leprikónovi - Chci to zlato
60%
1:46
Píseň o Leprikónovi - Chci to zlato
Nebezpečný násilník
86%
5:27
Nebezpečný násilník
Weezer
83%
4:27
Strašák jménem Pachelbel
98%
5:15
Strašák jménem Pachelbel
Irská opilecká píseň #1
96%
1:45
Irská opilecká píseň #1

Komentáře (14)

0/2000
dddddaviddddd
dddddavidddddPřed 13 lety
Děkuji za tuhle písničku, čekal jsem na to ! Už jsem to viděl na youtube tolikrát :D :))
Miki33
Miki33Před 13 lety
Fakt chytlavy song :D uz ju mam pomaly aj v mobile :D
TvaMatka
TvaMatkaPřed 13 lety
\"Narval to do mě zezadu!\" :D lol, překladatel asi při překladu myslel na svou včeřejší noc :D Jinak ten překlad je hodně špatný a nepřesný..
Ninjer
Ninjer(admin)Před 13 lety
I v originále to zní trochu dvojsmyslně, proto to tam takhle je. Dále co se týče \"špatného\" a \"nepřesného\" překladu, tak máš pravděpodobně na mysli to, že překlad není doslovný - což je způsobeno tím, že 1) doslovné překlady se často nehodí a může se pak i jednat o doopravdu \"špatný překlad\" 2) volnější překlad v písničkách je potřeba, obzvlášť při titulcích, které musí být trochu krácené, aby diváci stíhali číst. Jinak na \"včeřejší noc\" s tvojí matkou jsem při překladu vážně nemyslel.
lukasy
lukasyPřed 13 lety
Jakym programen se to da udělat?
KraD
KraDPřed 13 lety
Ten program se jmenuje Songify a na Android ho stáhneš zde: <a href="https://play.google.com/store/apps/details?id=com.smule.songify&amp;feature=search_result#?t=W251bGwsMSwxLDEsImNvbS5zbXVsZS5zb25naWZ5Il0" target="_blank" rel="nofollow">https://play.google.com/store/apps/details?id=com.smule.songify&amp;feature=search_result#?t=W251bGwsMSwxLDEsImNvbS5zbXVsZS5zb25naWZ5Il0</a>.
Simonka
SimonkaPřed 13 lety
Celkem chytlavý.. :D
chuck
chuckPřed 13 lety
Tohle je super, po Charlie Sheenovi asi nejlepší :D
khuny
khunyPřed 13 lety
super video :D .. nikdy proti překladu nic nemám.... vlastně nemám ani teď vyloženě výtku jelikož vím,že přeložit věci tak aby v češtině vyzněly alespoň podobně jako v angličtině a samozřejmě měly stejný význam ....ale myslím že je škoda přeložit reality hits u hard bro jako realita se s tebou nemaže.... ale je to asi věc názoru a i tak je to super :) díky z a překlady a videa..jste nejlepší !!
khuny
khunyPřed 13 lety
nějak mi tam vypadnul závěr věty :D ..=měly stejný význam je dřina....
Ninjer
Ninjer(admin)Před 13 lety
A proč myslíš, že je to škoda, tenhle překlad? :) Já myslím, že tam právě ten význam zůstal. Resp. to není kdovíjak volný překlad.
BugHer0
BugHer0(admin)odpovídá NinjerPřed 13 lety
Asi mu chybí přeložený to \"bro\" na konci.
Ninjer
Ninjer(admin)odpovídá BugHer0Před 13 lety
Aha... No tak to tam je aspoň začleněný v tom tykání ;)
makerr90
makerr90Před 13 lety
Uzasny !