Take On Me - doslovná verze

Thumbnail play icon
84 %
Tvoje hodnocení
Počet hodnocení:244
Počet zobrazení:4 778
Naposledy, tedy vlastně poprvé, to byla písnička v doslovné verzi od Bonnie Tyler, kterou jsme pro vás přeložili. Tentokrát neseme opět jeden ze starších, avšak tentokrát povedených videoklipů - písničku Take On Me od skupiny A-Ha.

Přepis titulků

Překlad: bakeLit Korekce: BugHer0 www.videacesky.cz Čte si knížku. Paní jí přináší další šálek kávy. Pohled do okna. Radši by si dál četla. Prohlíží si obrázky. V komiksu se objevuje pohledný fešák. Upřený pohled z očí do očí...

Z knihy vylézá ruka... Skicovitá paže... Popadá ruku! Takže teď jsi uvnitř. Všechno je nakreslené a vypadá jako z osmdesátých let. Spousty klikatých čar. Když stojím tady, je ze mě člověk. Jsem krásný v obou podobách.

Sama moc dobře víš, že se ti to flirtování líbí. Pojď ke mně... Kouzelný rámeček... Zpívám ti... Pár záběrů kapely! Co to...? Hele! Blbý obrázky! Mám chuť něco zmačkat!

Pane jo. Já jim ukážu! Jo, hezky to rozmačkám a vyhodím do svého koše! Říkal jsem ti, ať se držíš od mého kouzelného obrazu dál. - Božínku! - Tady máš! - Zmizíme odsud! - Za mnou, zlato. Co to dělají s naším kouzelným rámečkem? - Tudy.

- Vraťte se sem! - Kudy sakra šli? - A jéje. - Kde to jsme? - Kde sakra jsem? Co je tohle za díru? - To je tvůj barák? - To jsou oni? - A máme je. - Co to? - Slepá chodba? - Vraťte se! - Tenhle chlápek dostane hasákem po hlavě! Dejte si na ně pozor. Umlátí vás těmi jejich hasáky. Prolézají touhle dírou.

Pohled na tohohle chlápka a rychle zpátky k tomuhle párečku. Ty půjdeš první. Já jim nakopu zadek svým vlastním hasákem. Co se jí u všech všudy... stalo? Utíká s tím domů... Co se stalo... - Tomu chlápkovi?

- Boj s hasáky. S hasáky! Je teď mrtvý? Počkat, co je tohle? Pořád žije!

Komentáře (35)

Zrušit a napsat nový komentář

Odpovědět

A-Ha jsou skvělí, nemohli byste pls pls přeložit tu originální verzi?

190

Odpovědět

výborný překlad :D chválím

180

Odpovědět

Hmmm super,jen by to chtělo tu správnou písničku a ne tuhle děsnou verzi

181

Odpovědět

Pěkný :)

180

Odpovědět

P O D Ě L

181

Odpovědět

Hodně dobré video... :D Jinak nemyslím si, že kdyby autor slovo "katastrofální" myslel doslova, tak by ho vůbec překládal... :)

180

Odpovědět

Pěkně nenápadně poupraveno :D

180

Odpovědět

Bake: Juhuuu

180

Odpovědět

Trochu jsem upravil svůj názor, protože mě všichni pochopili špatně, ale hlavně jsem se špatně vyjádřil. :D

180

Odpovědět

BugHer0: Byl jsi muj hrdina a nejaženejší osoba na tomto webu, bohužel tvuj vyraz pro video, že se ti nelibi, začalo ve mně vyvolávat pocit přehodnocení snad se zachráníš.. :/

180

Odpovědět

Špatně jste mě pochopili. Myslel jsem to tak, že to špatně vrhá stín na ten videoklip, když respektovaný překladatel napíše katastrofální, spousta lidí ten klip už tak neocení, i když je to jeden z nej klipů tenkrát vůbec. Stačí trocha objektivnosti.

180

Odpovědět

To Klada : Co to meleš prosimte ? :D Mít vlastní názor je podle tebe špatné a spatne to reprezentuje videačesky? Tak to je dobrý :D Rychle vyhodte bakelita,dejte mu perma ban bo má vlastní názor a to se tady nesmí,protože to strašne blbe reprezentuje videačesky :D

180

Odpovědět

No Bakelite, na to jak rád mám tvoje překlady... ...prý katastrofální... ...
Pokud budu reprodukovat tvůj názor, tak jsi katastrofální překladatel =D :-)

180

Odpovědět

bakeLit: Když o něčem napíšeš, že je to "katastrofální", tak podle mě dost jasně vyjadřuješ, že se ti to nelíbí. Stůj si za svým názorem, bakeLite! :-D

Klada: Když napíše třeba Spáčilová nějakou recenzi, ve který zkritizuje, co se jí na nějakým filmu nelíbilo, tak myslíš, že vyjadřuje názor všech z iDNES a že pokud se všem ostatním v redakci ten film líbí, tak musí tu recenzi upravit? Já myslím, že ne. ;-)

180

Odpovědět

Vy jste mě špatně pochopili, já to jen vyhrotil pro srovnání s vizuální kvalitou dnešních klipů, tenhle klip má v sobě jinak originalitu a osobně se mi taky líbí. ;)

180

Další