VideaČeskyVideaČesky
Zpět na seznam
Načítám přehrávač...

The Rembrandts - I'll Be There For You

3:15
16.8K zhlédnutí
4.7 (33 hodnocení)
somersetsomerset
Publikováno: 10 let

The Rembrandts je americká pop-rocková skupina známá především díky písni I'll Be There For You, která byla použita jako doprovod úvodních titulků oblíbeného sitcomu Přátelé. V tomto docela vtipném videoklipu (o kterém jsem do nedávné doby neměl ponětí, že vůbec existuje) se kromě členů kapely ukáže i ústřední šestice ze seriálu.  

Související videa
Přátelé: Vystřižená scéna z letiště95%4:09
Přátelé: Vystřižená scéna z letiště
The Mamas & the Papas - California Dreamin'96%2:34
The Mamas & the Papas - California Dreamin'
Queen & David Bowie – Under Pressure95%3:57
Queen & David Bowie – Under Pressure
Matthew Perry u Davida Lettermana92%10:08
Matthew Perry u Davida Lettermana
No Doubt - Don't Speak86%5:03
No Doubt - Don't Speak
V zákulisí televizního kulinářství85%5:12
V zákulisí televizního kulinářství

Komentáře (40)

0/2000
...
...(Anonym)15 let
Všimněte si, že v první sloce je \"So noone told life was gonna be this way\" a v druhý je \"Your mother warned you there\'d be days like these\" :) k překladu: víc by mi asi sedělo \"budu tu pro tebe\" než \"budu tu s tebou\", ale tak to je v podstatě jedno :) Díky za překlad
Arry
Arry(Anonym)15 let
Perfektní klip, v životě jsem neviděl a pobavil, zvláště když teď sjíždím Friends v originále :) A co se diskuse k překladu týče, tak to je přeložené \"špatně\" , ale ne ve smyslu, že by to zkazil překladatel. Tohle prostě přeložit nejde. You znamená \"ty/tebe\" a zároveň \"vy/vás\" a písníška toho je plná. Nedá se tudíž odhadnout, jestli zpívá jednomu, nebo všem. (Kouzelné dvojsmysly x) )
Vojta
Vojta(Anonym)15 let
Nic novýho pro mě, video už hodně dávno znám a nejsem si jist, jestli to používali jako oficiální videoklip k tomu songu.
Jirka
Jirka(Anonym)15 let
Legenda. Miluju tuhle písničku. A překlad krásný. ;) 10*
Gabriell
Gabriell(Anonym)15 let
Ought, no konečně, jeden z mých nejoblibenějších seriálů, nikdy jsem nezjistil co ta úvodní znělka vlastně znamená (nemám moc rád angličtinu :D).. Díky !!!
Cree
Cree(Anonym)15 let
Aáááách.. Přátelé.. jeden z mála seriálů, který mi nevadili v češtině.. doporučuju zkažený scény x) hledejte \"Friends bloopers\"
Nikola
Nikola(Anonym)15 let
Aha, děkuju mockrát;) Docela mě to zajímalo...:)
Zikato
Zikato(admin)15 let
Pardon, Dead On Arrival, ne Death. :)
Zikato
Zikato(admin)15 let
Death On Arrival, termín, který se používá v medicíně, když někam přijede doktor a zraněný už nežije.
Nikola
Nikola(Anonym)15 let
Ahoj, mohla bych mít jen jeden dotaz? Na začátku se zpívá něco ve smyslu: your job\'s joke, you\'re broke, your love life\'s DOA? Jen bych se chtěla zeptat, co je to DOA za zkratku, nebo frázi a kde se to používá. Děkuju mockrát, jak za odpověď tak za překlad:)