Zpět na seznam4.7 (33 hodnocení)
somersetPublikováno: 10 let









Načítám přehrávač...
The Rembrandts - I'll Be There For You
3:15
16.8K zhlédnutí
HudbaVideoklipyRockLegendární videaPopMatthew PerryJennifer AnistonCourteney CoxMatt LeBlancLisa KudrowPřátelé
The Rembrandts je americká pop-rocková skupina známá především díky písni I'll Be There For You, která byla použita jako doprovod úvodních titulků oblíbeného sitcomu Přátelé. V tomto docela vtipném videoklipu (o kterém jsem do nedávné doby neměl ponětí, že vůbec existuje) se kromě členů kapely ukáže i ústřední šestice ze seriálu.
Související videa
95%4:09
96%2:34
95%3:57
92%10:08
86%5:03
85%5:12
95%4:09Přátelé: Vystřižená scéna z letiště
96%2:34The Mamas & the Papas - California Dreamin'
95%3:57Queen & David Bowie – Under Pressure
92%10:08Matthew Perry u Davida Lettermana
86%5:03No Doubt - Don't Speak
85%5:12V zákulisí televizního kulinářství
Komentáře (40)
...(Anonym)15 let
Všimněte si, že v první sloce je \"So noone told life was gonna be this way\" a v druhý je \"Your mother warned you there\'d be days like these\" :)
k překladu: víc by mi asi sedělo \"budu tu pro tebe\" než \"budu tu s tebou\", ale tak to je v podstatě jedno :) Díky za překladArry(Anonym)15 let
Perfektní klip, v životě jsem neviděl a pobavil, zvláště když teď sjíždím Friends v originále :)
A co se diskuse k překladu týče, tak to je přeložené \"špatně\" , ale ne ve smyslu, že by to zkazil překladatel. Tohle prostě přeložit nejde. You znamená \"ty/tebe\" a zároveň \"vy/vás\" a písníška toho je plná. Nedá se tudíž odhadnout, jestli zpívá jednomu, nebo všem. (Kouzelné dvojsmysly x) )Vojta(Anonym)15 let
Nic novýho pro mě, video už hodně dávno znám a nejsem si jist, jestli to používali jako oficiální videoklip k tomu songu.Jirka(Anonym)15 let
Legenda. Miluju tuhle písničku. A překlad krásný. ;)
10*Gabriell(Anonym)15 let
Ought, no konečně, jeden z mých nejoblibenějších seriálů, nikdy jsem nezjistil co ta úvodní znělka vlastně znamená (nemám moc rád angličtinu :D).. Díky !!!Cree(Anonym)15 let
Aáááách.. Přátelé.. jeden z mála seriálů, který mi nevadili v češtině.. doporučuju zkažený scény x) hledejte \"Friends bloopers\"Nikola(Anonym)15 let
Aha, děkuju mockrát;) Docela mě to zajímalo...:)Zikato(admin)15 let
Death On Arrival, termín, který se používá v medicíně, když někam přijede doktor a zraněný už nežije.Nikola(Anonym)15 let
Ahoj, mohla bych mít jen jeden dotaz? Na začátku se zpívá něco ve smyslu: your job\'s joke, you\'re broke, your love life\'s DOA? Jen bych se chtěla zeptat, co je to DOA za zkratku, nebo frázi a kde se to používá. Děkuju mockrát, jak za odpověď tak za překlad:)