Thumbnail play icon

Zapovězený lesA Very Potter Sequel (S01E12)

Přidat do sledovaných sérií 6
94 %
Tvoje hodnocení
Počet hodnocení:251
Počet zobrazení:3 175

V dnešním díle vám všichni hlavní hrdinové otevřou své srdce a svěří se se svými tajemstvími. Navíc se můžete těšit na novou kouzelnou bytost, kterou znáte určitě moc dobře z knížek, ale v potterovském muzikálu se až do tohoto dílu neobjevila. Přeji příjemnou zábavu. Pokud jste neviděli předchozí díly, najdete je zde.

Komentáře (22)

Zrušit a napsat nový komentář

Odpovědět

hej vazne kdyz ron rikal hermione "your so soft" rekl to "thank U" harry ? :D a firenze hraje Jim Povolo ze ?

190

Odpovědět

ron to zabijel celej tento dil... ale kdyz prisel ten kentaur jsem skoncil pod stolem :D

180

Odpovědět

Narážka na disney cover verze mě dostala! Skvělej díl! :D

180

Odpovědět

Maybe you're not very pretty... :D:D:D

190

Odpovědět

Ách, toto m hodilo o zem, Firenze a jeho telíčko na zadku bolo gniálne a preklad exelentný díky.

180

Odpovědět

Firenze teda píše :D a hláška: proč utíkáme z nejděsivějšího místa na světě na další nejděsivější místo na světě :D

180

Odpovědět

Shia Labeouf je vymaštěnec? :DD

190

Odpovědět

Firenze je dokonalost sama, ten jeho kostým mě naprosto odrovnal, když jsem ho viděla poprvé. No jo, je to jeden talent vedle druhýho. Nejlepší je, jak říká "I sure am" stejnou intonací jako Rambál. To mě baví.

190

Odpovědět

Netuším kolik lidí to ví, ale Darren Criss na svém youtube kanálu dělá covery Disneyovek a to dost dobré. Třeba My z Kačerova, Mulan nebo Kráska a zvíře jsou naprosto perfektní.

200

Odpovědět

lisar: Přesný překlad to asi nemá, ale je to prostě ve smyslu pitomec, blbec, debil atd. Hodně podobné například s jackass nebo asshole. Já jsem použil tohle slovo, protože tam Hermiona reaguje tak, jako by to slovo v životě neslyšela a nevěděla, co to je. Proto jsem nedal obyčejné pitomec nebo tak, protože to je takový dost známý a používaný a vybral jsem tohle míň rozšířený označení, ale kdyby tenhle díl překládalo 5 překladatelů, tak věřím, že každej přeloží douchebaga jinak. ;-)

190

Odpovědět

lisar: Píše se to "douchebag" a českej ekvivalent k tomu asi není, ale zkus si to vygooglit jako obrázek a uvidíš, jak takový "douchebag" asi vypadá. ;-)

180

Odpovědět

Souhlasím, Firenzův kostým je opravdu k popukání :D

180

Odpovědět

Firenzův kostým považuju za geniální, když jsem ho viděla poprvé, málem jsem spadla ze židle. Víte, kolik peněz by se ušetřilo, kdyby se udělali kostými do filmů takhle jednoduše a nepoužívali by se ty staré nudné počítačové efekty? :D Nejdřív jsem poslouchala tenhle díl v aj, tak mě moc zajímalo, co znamená dushback (píšu to dobře?) Tušila jsem, že to bude nějaká nadávka. Je vymaštěnec přesný překlad, nebo to nemá český ekvivalent?

180

Odpovědět

Shisha: Moje chyba, omluvuju se. Už je to opraveno.

180

Odpovědět

pěknej díl :).....

myslím že jedenáctý díl už tu je

180

Další
Souhlasím Tato webová stránka používá k analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s jejich použitím souhlasíte. (Další informace)