Lana Del Rey – Young and BeautifulHudební pecky 21. století
6
"Young and Beautiful" je píseň americké zpěvačky a skladatelky Lany Del Rey ze soundtracku k filmu Velký Gatsby (2013). Sklidila velkou chválu kritiků, kteří ji nazvali "úchvatnou" a "chmurnou". V Austrálii získala platinovou desku, v USA si nevedla špatně v hitparádách a získala nominace na mnohé hudební a filmové ceny (Nejlepší píseň napsaná pro vizuální média na 56. Grammy Awards, Nejlepší píseň na 19. Critics' Choice Awards) a zvítězila v kategorii Nejlepší původní píseň na 18. Satellite Awards.
Přepis titulků
Překlad: hAnko www.videacesky.cz Viděla jsem svět, všechno zažila, vše se mi splnilo. Diamanty, brilianty, život v Bel-Air. Horké letní noci v půli července, když jsme ty a já byli divocí. Bláznivé dny, světla měst, když sis se mnou hrál jako dítě. Budeš mě pořád milovat, i když nebudu mladá a krásná? Budeš mě milovat, i když mi zbude jen bolavá duše? Já vím, že ano, já vím, že ano, vím, že určitě ano.
Budeš mě milovat, až nebudu krásná? Viděla jsem svět, který se rozsvítil jako mé jeviště. Jsme jako novodobí andělé. Horké letní noci, rokenrol, když mi představíš svou show. A všechny způsoby, kterými můžu znát tvou krásnou tvář a pulzující duši. Budeš mě pořád milovat, i když nebudu mladá a krásná? Budeš mě milovat, i když mi zbude jen bolavá duše? Já vím, že ano, já vím, že ano, vím, že určitě ano.
Budeš mě milovat, až nebudu krásná? Ach, pane, až půjdu do nebe, smím si tam vzít svého muže? Až přijde, slib, že ho vpustíš, otče, řekni, jestli můžeš. Jeho půvab, jeho tělo, jeho tvář jsou důvodem k oslavě. On je mé slunce, díky němu zářím jako diamanty. Budeš mě pořád milovat, i když nebudu mladá a krásná? Budeš mě milovat, i když mi zbude jen bolavá duše? Já vím, že ano, já vím, že ano, vím, že určitě ano.
Budeš mě milovat, až nebudu krásná? Budeš mě milovat, až nebudu krásná? Budeš mě milovat, až nebudu krásná?
Budeš mě milovat, až nebudu krásná? Viděla jsem svět, který se rozsvítil jako mé jeviště. Jsme jako novodobí andělé. Horké letní noci, rokenrol, když mi představíš svou show. A všechny způsoby, kterými můžu znát tvou krásnou tvář a pulzující duši. Budeš mě pořád milovat, i když nebudu mladá a krásná? Budeš mě milovat, i když mi zbude jen bolavá duše? Já vím, že ano, já vím, že ano, vím, že určitě ano.
Budeš mě milovat, až nebudu krásná? Ach, pane, až půjdu do nebe, smím si tam vzít svého muže? Až přijde, slib, že ho vpustíš, otče, řekni, jestli můžeš. Jeho půvab, jeho tělo, jeho tvář jsou důvodem k oslavě. On je mé slunce, díky němu zářím jako diamanty. Budeš mě pořád milovat, i když nebudu mladá a krásná? Budeš mě milovat, i když mi zbude jen bolavá duše? Já vím, že ano, já vím, že ano, vím, že určitě ano.
Budeš mě milovat, až nebudu krásná? Budeš mě milovat, až nebudu krásná? Budeš mě milovat, až nebudu krásná?
Komentáře (16)
Rudla F (anonym)Odpovědět
25.07.2024 19:05:08
Lana= nejlepší zpěvačka světa...
jako jediný hudebník na světě získal oficiálně cenu hudebního vizionáře..což je největší uznání hudebníku, jaké existuje.
Opeth (anonym)Odpovědět
20.06.2019 05:15:51
Působivá atmosféra. Ke všemu melodie, která je příjemná a není vlezlá, takže u mě palec nahoru.
v m vargaOdpovědět
19.06.2019 16:57:07
odpad, protekcna,,spevacka,,
Uzivatel (anonym)Odpovědět
19.06.2019 10:51:36
tento preklad mne prijde krapet presnejsi.. https://www.karaoketexty.cz/texty-pisni/lana-del-rey/young-beautiful-482979
Anonymous (anonym)Odpovědět
19.06.2019 11:20:06
Spíš doslovnější (až na ty anděly, ti jsou vyloženě mimo)... Vyloženě "paráda":
Viděla jsem svět, zapálila ho
Tak jako teď moje pódium
Zaměnění andělé, teď v novém věku.
Teplé letní dny, rock'n'roll
sethe (Admin)Odpovědět
19.06.2019 11:26:51
"Přesnější" možná, ale lepší určitě ne. Doslovný překlad nerovná se dobrý (rozuměj kvalitní) překlad. Tak třeba už jen začátek:
"Viděla jsem svět, Všechno udělala, Už mám vše..." vs "Viděla jsem svět, všechno zažila, vše se mi splnilo...".
Ruku na srdce, co je pěkně hezky česky a co je "doslovný překlad"?
Uzivatel (anonym)Odpovědět
21.06.2019 14:00:50
+setheZdravim,
odkaz jsem pridal pro ty ktere zajima "doslovny" presny preklad (volny preklad mne bohuzel mate v porozumneni a uceni se anglictiny) - podle nelajku vidim, ze jsem asi jediny koho toto zajima, takze si pripadne dalsi odkazy necham pro sebe - urcite to nebylo mineno jako kritika - videacesky jsou fajn a jsem za tento web rad.
sethe (Admin)Odpovědět
21.06.2019 14:12:10
+UzivatelTo chápu, je fajn vidět řádek a vedle překlad. Jenže zrovna u angličtiny dost často platí, že "doslovný" překlad není vždycky správný, protože je to jazyk plný idiomů (viz např. https://www.ef-czech.cz/pruvodce-anglictinou/anglicke-idiomy/). Pro učení se pomocí písniček doporučuju spíš https://lyricstraining.com/.
uzivatel (anonym)Odpovědět
24.06.2019 10:40:13
+sethedik za odkaz pridam si.. jinak jasne doslovny preklad neni nic pekneho, ale jak jsem psal - ted jsem ve fazi kdy se snazim naucit co nejvice slyset - dat do toho cesky ekvivalent to prijde hned pote, maximalne do 10ti let.. ;) (kdyby jste meli moznost volby stopy ci druh prekladu bylo by to uplne nejvic! ;))
sethe (Admin)Odpovědět
24.06.2019 13:52:44
+uzivatelNa našem webu najdeš videa s duálními titulky (české a anglické), jestli ti to pomůže: Duální
uzivatel (anonym)Odpovědět
24.06.2019 14:10:13
+setheaha super, dik za tip to jsem vubec netusil.
mate tam drobnou chybku - toto ma dualni tag nicmene zadne dualni titulky to nema.. Kačeří příběhy nové generace
sethe (Admin)Odpovědět
24.06.2019 14:19:21
+uzivatelDíky, předám k nápravě.
DadaDA (anonym)Odpovědět
19.06.2019 09:27:09
Taky klenot a tak male hodnotenie?