Toto video je dočasně nedostupné.
Scénka, kterou uvidíte, pochází z montypythonovského filmu A teď něco úplně jiného, kolekce těch nejlepších scének z prvních dvou řad Monty Pythonova létajícího cirkusu. Názorně ukazuje, že umět anglicky se při cestování opravdu vyplatí.
Přepis titulků
V roce 1971 leželo britské impérium v troskách. Cizinci se procházeli po bulvárech, často šlo o Maďary. Ne ty bulváry, ti cizí občané. To je jedno. Mnozí z těchto Maďarů chodili do trafiky koupit si cigarety. Tady, pane. Děkuji. Dobré ráno, pane. Tuto desku si nekoupím, je poškrábaná. Promiňte?
Tuto desku si nekoupím, je poškrábaná. Ne, ne. Tady jste v trafice. V trafice. - Aha! - No jo. Tuto trafiku si nekoupím, je poškrábaná. Ne, ne. Trafika. Cigarety. - Cigarety?
Ano? - Ano. Ano! Mé vznášedlo je plné úhořů. - Cože? - Mé vznášedlo je plné úhořů. Aha, sirky! - Ano, ano. - Zápalky. - Nechtěl vyste… - Nechtěl byste… Byste! Nechtěl byste jít ke mně domů?
Vrzy, vrz. 6 šilinků prosím. Kdybych vám řekl, že máte krásné tělo, přitiskl byste ho ke mně? Už nejsem nakažený. - Můžu? Můžu? - Ano. Ano. Stojí to 6 šilinků, 6 šilinků… Šest šilinků… Aha!
Šest. Aha! Pomoc! Pomoc! Bonjour, monsieur. Máte krásná stehna. - Cože? - Uhodil mě. Sundejte si kalhotky, sire Arthure, nemůžu čekat do oběda! - A jdeme! - Ach, mé bradavky vybuchují rozkoší! Maďarský džentlmen byl později propuštěn, ale jeho informace vedly k zatčení a soudu pravého viníka.
Jsem. Čelíte tímto obvinění, že jste 28. května svévolně a se zlým úmyslem vydal domnělou anglicko-maďarskou konverzační příručku se záměrem narušit veřejný pořádek. Přiznáváte vinu? Nikoliv. Pane Yalku, 28.
května jste vydal tuto konverzační příručku. Ano. Vaše lordstvo, s vaším svolením bych rád uvedl příklad. Maďarská věta znamenající „Můžete mě nasměrovat na vlakové nádraží?“ je zde přeložena anglickou větou „Polaskej mi zadeček, prosím.“ Polaskej mi zadeček, prosím. Ach ano, za poštou pokračujte dalších 200 metrů a na semaforech doleva.
Na semaforech doleva. Aha! Překlad: elcharvatova www.videacesky.cz
Tuto desku si nekoupím, je poškrábaná. Ne, ne. Tady jste v trafice. V trafice. - Aha! - No jo. Tuto trafiku si nekoupím, je poškrábaná. Ne, ne. Trafika. Cigarety. - Cigarety?
Ano? - Ano. Ano! Mé vznášedlo je plné úhořů. - Cože? - Mé vznášedlo je plné úhořů. Aha, sirky! - Ano, ano. - Zápalky. - Nechtěl vyste… - Nechtěl byste… Byste! Nechtěl byste jít ke mně domů?
Vrzy, vrz. 6 šilinků prosím. Kdybych vám řekl, že máte krásné tělo, přitiskl byste ho ke mně? Už nejsem nakažený. - Můžu? Můžu? - Ano. Ano. Stojí to 6 šilinků, 6 šilinků… Šest šilinků… Aha!
Šest. Aha! Pomoc! Pomoc! Bonjour, monsieur. Máte krásná stehna. - Cože? - Uhodil mě. Sundejte si kalhotky, sire Arthure, nemůžu čekat do oběda! - A jdeme! - Ach, mé bradavky vybuchují rozkoší! Maďarský džentlmen byl později propuštěn, ale jeho informace vedly k zatčení a soudu pravého viníka.
Jsem. Čelíte tímto obvinění, že jste 28. května svévolně a se zlým úmyslem vydal domnělou anglicko-maďarskou konverzační příručku se záměrem narušit veřejný pořádek. Přiznáváte vinu? Nikoliv. Pane Yalku, 28.
května jste vydal tuto konverzační příručku. Ano. Vaše lordstvo, s vaším svolením bych rád uvedl příklad. Maďarská věta znamenající „Můžete mě nasměrovat na vlakové nádraží?“ je zde přeložena anglickou větou „Polaskej mi zadeček, prosím.“ Polaskej mi zadeček, prosím. Ach ano, za poštou pokračujte dalších 200 metrů a na semaforech doleva.
Na semaforech doleva. Aha! Překlad: elcharvatova www.videacesky.cz
Komentáře (14)
wmkr (anonym)Odpovědět
27.09.2020 22:26:23
K tomu filmu byly scenky natočené znovu.. puvodni scenky z Flying Circusu byly lepší
DejwidatkoOdpovědět
25.09.2020 22:57:27
Prosím o revizi dalších videí Monty Pythonů - nefunguje vám například Dřevorubcova píseň, švihlý pohovor nebo Nejsrandovnější vtip na světě... Děkuji.
ElTigre (Admin)Odpovědět
26.09.2020 12:18:20
Díky za upozornění, podívám se na to a zkusím to opravit. Bohužel jsou to tady už opravdu historické překlady, takže u nich je pravděpodobné, že se za ta léta na zdroji na YT něco změnilo.
CalidOdpovědět
25.09.2020 21:46:31
Díky za překlad, dříve bylo video s českými titulkami na youtube, ale už ho asi stáhli :) Za mě nejoblíbenější je The Funniest Joke In The World. Asi nejlepší fráze je: Peace broke up!
SK k já f by (anonym)Odpovědět
25.09.2020 21:12:18
Tak tohle mi udělalo radost.
MontyFan (anonym)Odpovědět
25.09.2020 20:47:22
Výborné. Legendy a mistři humoru.
Calybos4391Odpovědět
25.09.2020 20:44:35
Mě se to líbilo :) Ale jestli je tohle pro někoho první seznámení s Monty Python, tak ty negativní komentáře celkem chápu. Jejich humoru člověk musí přijít na chuť... a opravdu to už v dnešní době není pro každého.
Pokud byste z toho chtěli udělat pravidelnou sérii, byl bych určitě pro :)
ElTigre (Admin)Odpovědět
25.09.2020 21:00:08
Vnímám, že Monty Python tu měli v posledních dvou případech úspěch (komentáře jsou občas některé negativní, ale pozitivní hodnocení převládá, tak snad to většina vítá), takže určitě budu překládat dál, co bude dostupné v nějaké přijatelné kvalitě na YT. :)
Frankie (anonym)Odpovědět
25.09.2020 13:11:33
Chápu že je to klasika, ale na dnešní poměry mě to nedokáže oslovit a spíš mi to připadá trapný.. To anglický humor mám rád (RedDwarf, Black Books, Malá Velká Británie)
1+4.element (anonym)Odpovědět
25.09.2020 13:59:51
Jeden úchyl si udělá p***l a všichni si to zažijí, jen absurdní humor s Maďarama.
Napadá mě srovnání, Xardass si z VČ udělá buzer promo a všichni tu slzí nad úžasnými videi.
Kus sejraOdpovědět
26.09.2020 14:42:07
Ale to je Anglický humor.
Tom75 (anonym)Odpovědět
25.09.2020 13:09:38
Já to asi nepochopil celou dobu jsem čekal na pointu která nakonec vůbec nepřišla
aaaaaaaaa (anonym)Odpovědět
25.09.2020 18:54:01
asi by ses tak cítil u většiny jejich skečů, není to pro každého
cyklo (anonym)Odpovědět
25.09.2020 08:54:52
Paráda ako vždy.