jazykověda

Španělský slang s Antoniem Banderasem

Charismatický Antonio Banderas vám vtipným způsobem vysvětlí pár slangových výrazů, které v běžném španělském slovníku nenajdete. Jejich skutečný význam se od doslovného překladu totiž mnohdy výrazně liší.

6 frází a 3 chyby se slovesem FAIRELekce francouzštiny

Máme tu další lekci francouzštiny, která se tentokrát zaměřuje na jedno z nejužitečnějších, nejvšestrannějších a nejpoužívanějších francouzských sloves, takže pokud chcete mluvit jako rodilý mluvčí, určitě byste toto sloveso neměli zanedbávat! Znali jste všechny fráze zmíněné ve videu? Zkuste si svou francouzštinu procvičit a do komentářů nám napište větu, ve které jednu z frází z videa použijete. Hugovu příručku si zdarma můžete stáhnout přes odkaz zde.

6 nepostradatelných francouzských slovesLekce francouzštiny

Máme tu vyúkové video pro všechny, co chtějí oprášit nebo posunout své znalosti francouzštiny! Která francouzská slovesa byste určitě měli znát a v jakých souvislostech je používat? Nechte si poradit od rodilého mluvčího Huga, který na YouTube provozuje kanál innerFrench a také vydává stejnojmenný podcast. Hugo se vyjadřuje k různorodým jazykovým i kulturním tématům, mluví pomalu, aby mu rozuměli i začátečníci, a je to určitě velmi dobrý zdroj, pokud se chcete učit francouzsky. Stojíte i o další výuková videa, která by vám pomohla s vaší francouzštinou? Dejte vědět do komentářů a zkuste přitom použít i jedno ze sloves, která Hugo ve videu zmiňuje. Pokud máte zájem o Hugovu příručku, o které se zmiňuje, můžete si ji stáhnout zdarma zde.

Paul Taylor – Francouzi mají strašnou angličtinuStand-up okénko

Tohle klišé jste už nejspíš slyšeli mnohokrát – Francouzi a jejich příšerná angličtina. Z čeho tento problém může pramenit, s vtipem odpozoroval Paul Taylor, britský komik žijící v Paříži – má tedy hned několik předpokladů k tomu, aby tuto situaci dokázal trefně posoudit… Poznámky: Cadbury – britská značka výrobce čokolády a cukrovinek anglofonní – anglicky mluvící člověk frankofonní – francouzsky mluvící člověk Foneticky přepsaná věta ve videu se správně píše Hello everybody, welcome to the English class, today we will learn the perfect English together, my name is Jean-Pierre, but today you call me John Peter a znamená Ahoj všichni, vítejte na hodině angličtiny, dnes se společně naučíme perfektně anglicky, jmenuji se Jean-Pierre, ale dnes mi říkejte John Peter. Pro přehlednost přidávám správné překlady slova veverka ve všech jazycích zmíněných ve videu: anglicky: squirrel francouzsky: écureuil německy: Eichhörnchen

Proč zní němčina tak krásně (tvrdě)?

Nejen Čechům zní němčina tvrdě, čím to ale je? V tomto videu se dozvíte hned několik důvodů podložených lingvistikou a fonetikou. Poznámky: I příklady uvedené nikoliv kvůli významu, ale kvůli výslovnosti jsou v titulcích přeloženy, všimněte si, kolik z českých výrazů zní podobně jako ty německé tvrdě. Muškátový oříšek uvedený v úvodu videa je z francouzského filmu Le grand Restaurant z roku 1966, v němž s vyskytuje několik německých replik jako právě "Muskatnuss, Herr Müller.", z čehož se stal oblíbený důkaz tvrdosti němčiny. Však posuďte sami německou verzi. Známý obrázek znázorňující, jak zní Němci cizincům, je mnohými mluvčími němčiny komentován velmi negativně, často s argumentem, že některá uvedená slova ani neexistují. Slovo "schlaren" se například vyskytuje jen v rýnském regiolektu a znamená listovat, většina mluvčích němčiny jej ale stejně jako třeba "Runtznefutz" (zbytečná maličkost) nezná.

Steven Pinker o užívání klišé

V této vystřižené části přednášky nám Steven Pinker, americký psycholog, který se zaměřuje na jazyk, předvede, jak nebezpečné může být používání klišé nebo snaha vylepšit věty, které by měly raději zůstat nezměněné.

Na gramatice záleží

Gramatiku mnoho lidí nemá rádo, ale faktem zůstává, že bez ní bychom se neobešli. Psycholog a lingvista Steven Pinker nám ukáže příklad, kdy se v USA po jednom incidentu pokusili regulovat sprostá slova v televizi, ale kde navrhovatelé zákona neovládali dobře gramatiku.