jazykověda

Paul Taylor – Francouzi mají strašnou angličtinuStand-up okénko

Tohle klišé jste už nejspíš slyšeli mnohokrát – Francouzi a jejich příšerná angličtina. Z čeho tento problém může pramenit, s vtipem odpozoroval Paul Taylor, britský komik žijící v Paříži – má tedy hned několik předpokladů k tomu, aby tuto situaci dokázal trefně posoudit… Poznámky: Cadbury – britská značka výrobce čokolády a cukrovinek anglofonní – anglicky mluvící člověk frankofonní – francouzsky mluvící člověk Foneticky přepsaná věta ve videu se správně píše Hello everybody, welcome to the English class, today we will learn the perfect English together, my name is Jean-Pierre, but today you call me John Peter a znamená Ahoj všichni, vítejte na hodině angličtiny, dnes se společně naučíme perfektně anglicky, jmenuji se Jean-Pierre, ale dnes mi říkejte John Peter. Pro přehlednost přidávám správné překlady slova veverka ve všech jazycích zmíněných ve videu: anglicky: squirrel francouzsky: écureuil německy: Eichhörnchen

Proč zní němčina tak krásně (tvrdě)?

Nejen Čechům zní němčina tvrdě, čím to ale je? V tomto videu se dozvíte hned několik důvodů podložených lingvistikou a fonetikou. Poznámky: I příklady uvedené nikoliv kvůli významu, ale kvůli výslovnosti jsou v titulcích přeloženy, všimněte si, kolik z českých výrazů zní podobně jako ty německé tvrdě. Muškátový oříšek uvedený v úvodu videa je z francouzského filmu Le grand Restaurant z roku 1966, v němž s vyskytuje několik německých replik jako právě "Muskatnuss, Herr Müller.", z čehož se stal oblíbený důkaz tvrdosti němčiny. Však posuďte sami německou verzi. Známý obrázek znázorňující, jak zní Němci cizincům, je mnohými mluvčími němčiny komentován velmi negativně, často s argumentem, že některá uvedená slova ani neexistují. Slovo "schlaren" se například vyskytuje jen v rýnském regiolektu a znamená listovat, většina mluvčích němčiny jej ale stejně jako třeba "Runtznefutz" (zbytečná maličkost) nezná.

Steven Pinker o užívání klišé

V této vystřižené části přednášky nám Steven Pinker, americký psycholog, který se zaměřuje na jazyk, předvede, jak nebezpečné může být používání klišé nebo snaha vylepšit věty, které by měly raději zůstat nezměněné.

Na gramatice záleží

Gramatiku mnoho lidí nemá rádo, ale faktem zůstává, že bez ní bychom se neobešli. Psycholog a lingvista Steven Pinker nám ukáže příklad, kdy se v USA po jednom incidentu pokusili regulovat sprostá slova v televizi, ale kde navrhovatelé zákona neovládali dobře gramatiku.