20 idiomů, díky kterým budete znít jako rodilí mluvčíLekce angličtiny
3
V této lekci angličtiny s Lucy se naučíte 20 anglických idiomů, díky kterým budete znít jako rodilí mluvčí. Tyto idiomy a výrazy z britské a americké angličtiny vám také pomohou rozšířit si slovní zásobu a zlepší vaše vyjadřovací schopnosti v angličtině.
Přepis titulků
Ahoj všichni, vítám vás u další lekce angličtiny s Lucy. Dnes vám ukážu 20 idiomů, které můžete používat, abyste zněli jako rodilí mluvčí. Tohle video vám skutečně pomůže rozšířit si slovní zásobu. Pokud ovšem chcete dále pracovat i na poslechu a výslovnosti, doporučuji výbornou metodu, která spočívá v kombinaci četby a poslouchání audioknih na Audible.
Zní to zvláštně, poslouchat a číst naráz, ale je to opravdu efektivní metoda. Vysvětlím to. Vezměte si knihu, kterou už jste v angličtině četli, nebo knihu, kterou byste číst chtěli, v popisku mám spoustu tipů na knihy a audioknihy, a když ji čtete, poslouchejte zároveň i její audio verzi.
Samotné čtení vaši výslovnost nezlepší a nezlepší ani váš poslech. Angličtina není čistě fonetický jazyk. Z toho, jak se nějaké slovo píše, někdy vůbec nepoznáte, jak se má vyslovovat. Proto je anglická výslovnost pro moje studenty tak náročná. Ale pokud si to slovo během čtení poslechnete, v hlavě se vám to spojí, a když to slovo uvidíte příště, budete přesně vědět, jak má znít a jak ho vyslovit, a když ho potom uslyšíte, budete vědět, jak se píše.
Je to skutečně efektivní metoda a nejlepší na tom je, že můžete získat audioknihu zdarma jako 30denní zkušební verzi Audible, stačí kliknout na odkaz v popisku a přihlásit se.
Zkuste to, protože to doopravdy funguje. Tak, a teď pojďme začít s lekcí. Idiom číslo jedna je a drop in the ocean. Kapka v moři. Myslím, že se tak jmenuje písnička. Moc se mi líbila, když jsem chodila do školy. Kapka v moři znamená něco hodně malého, je to malá a nepodstatná část nějakého velkého celku. Například: Slib vlády zvýšit financování zdravotnictví o 100 milionů je pouze kapkou v moři ve srovnání s miliardami, které by byly třeba.
Druhý idiom je moc hezký. Vlastně jsou všechny hezké, protože jsem je pro vás vybrala já. Druhý idiom zní actions speak louder than words. Činy jsou mocnější než slova. Znamená to, že je lepší něco udělat než o tom jenom mluvit. Například: Přestaň se mi omlouvat a dokaž, že ti můžu věřit.
Činy jsou mocnější než slova. Můžete ho použít v hádce s někým, kdo ztratil vaši důvěru. Číslo tři zní to add fuel to the fire. Přilít olej do ohně. Znamená to prostě, že děláte něco ještě horší, zhoršujete nějaký problém. Slovo exacerbate známe z jiné lekce, že?
Napište mi, pokud si pamatujete. Například: Neříkej jí o tom zpoždění, jen bys přilil olej do ohně. Čtvrtý idiom zní the ball is in your court. Míček je na tvé straně. Znamená to, že jste na řadě v učinění nějakého kroku či rozhodnutí. Například: Udělal jsem, co jsem mohl, míček je teď na tvé straně.
Pátý idiom je to bend over backwards. Moci se přetrhnout. Znamená to, že uděláte maximum, abyste někomu pomohli. Například: Naše firma se může přetrhnout, aby uspokojila zákazníky. Někdy to může znamenat, že se snažíte až moc. Můžu se přetrhnout, abych mu pomohla, a on si mě vůbec nevšímá.
To mimochodem znamená dát někomu pozornost, jakou si zaslouží. Číslo šest je to bite off more than you can chew. Ukousnout si příliš velké sousto. Znamená to vzít si příliš náročný úkol. Například: Myslím si, že tenhle projekt je pro mě příliš velké sousto. Tohle jsem si říkala během celého studia na vysoké. Pracovala jsem, měla jsem kanál na YouTube, dělala jsem projekty, brala práci navíc.
Ukousla jsem si obrovské sousto. A nesla si následky. Ale stálo to za to. Teď jsem v pohodě. Domácí úkol pro vás, ukousli jste si někdy příliš velké sousto? Popište mi tu situaci do komentářů. Možná jste studovali a pracovali zároveň, možná jste se snažili udržet vztah na dálku, zatímco jste byli na stáži, nevím.
Napište mi o tom. Idiom číslo sedm je dobrý, hodně ho používá moje máma. By the skin of one's teeth. S odřenýma ušima. Znamená to uspět v něčem, ale jen tak tak, o fous. V angličtině říkáme o sklovinu nebo o kůži. Normálně u zubů nemluvíme o kůži, to jen u tohoto idiomu. Například: Myslím, že jsem tu zkoušku udělal s odřenýma ušima. Jen tak tak.
Myslím, že další idiom pochází z bajky nebo z příběhu pro děti. Je to volat planý poplach neboli křičet: pozor, vlk! Znamená to křičet o pomoc, když pomoct nepotřebujete. Ten příběh zní asi takhle a zajímalo by mě, jestli ho u vás také znáte, je to o chlapci, který předstíral, že viděl vlka, aby přilákal lidi, a když nakonec vlk skutečně přišel, chlapec křičel o pomoc, ale nikdo nepřišel, protože předtím šlo pokaždé jen o planý poplach.
Například: Můj nový spolubydlící vždycky vyvolává planý poplach. Další idiom je to cut somebody some slack. Přimhouřit oko. Znamená to být k němu shovívavější, nesoudit ho tak přísně. Například: Měl bys nad těmi stážisty přimhouřit oko, pořád se ještě učí. Číslo 10 je to cut to the chase.
Dostat se k jádru věci. To znamená vynechat detaily a mluvit jen o tom důležitém. Například: Abych přešel k jádru věci, už se mi s Johnem nepracuje dobře. Číslo 11, to get one's head around something. Přijít něčemu na kloub. To znamená porozumět něčemu, snažit se to pochopit.
Například: Dnes večer se budu snažit přijít na kloub této nové legislativě. Číslo 12 je to hear on the grapevine. Mít informace z druhé ruky. Znamená to poslouchat klepy nebo nepodložené informace. Například: Zaslechl jsem, že naše recepční brzy skončí.
Číslo 13 je můj oblíbený idiom. It takes two to tango. Na tango jsou potřeba dva. Musí se vám dobře vyslovovat „t“. It takes two to tango. Znamená to, že činy nebo komunikace vyžadují více než jednoho člověka. Například: Za tu aféru nemůže jen on, na tango jsou potřeba dva.
Na tu špatnost byly potřeba dvě strany. Číslo 14 je to miss the boat. Propásnout šanci. Znamená to zmeškat nějakou příležitost. Například: Asi jsi s tou přihláškou propásl šanci, už totiž začaly pohovory s uchazeči. Číslo 15 je krásný idiom. A piece of cake. Je to hračka.
To znamená, že je něco velice snadné. Například: Ten kvíz byl pro mě úplná hračka. Číslo 16 je pull yourself together. Sebrat se. Znamená to uklidnit se a chovat se normálně. Říká se to, když někdo panikaří. Například: Měl by ses sebrat a přestat se stresovat kvůli té prezentaci.
Číslo 17 je to sit / to be on the fence. Sedět na dvou židlích. Znamená to zůstat neutrální a nepřiklánět se k žádné straně. Například: Teď sedím na dvou židlích, nechci nikoho urazit. Číslo 18 je to step up one's game. Zapracovat na sobě. Znamená to zlepšit se. Například: Pokud opravdu chceš povýšit, musíš se zlepšit.
Číslo 19 je to sell someone out. Zaprodat někoho, zradit ho. Znamená to žalovat na někoho nebo prozradit jeho tajemství. Například: Žádal jsem tě, aby sis to nechal pro sebe. Nemůžu uvěřit, že jsi mě takhle zaprodal. Idiom číslo 20 je your guess is as good as mine.
Nemám ani páru. Znamená to, že nevím. Vůbec netuším. Například: Nemáme dostatek informací. Nemám ani tušení. Tak. To bylo 20 idiomů, které můžete používat, abyste zněli jako rodilí mluvčí. Mám pro vás další domácí úkol, tentokrát oficiální, ty ostatní úkoly byly jen tak, neplánovaně.
Spur of the moment znamená impulzivně, neplánovaně. Váš oficiální úkol je napsat do komentářů pět vět s pěti idiomy, které jsme se dnes naučili a které se vám líbily. Pokud chcete napsat i pár vět s nějakými dalšími idiomy, které jste slyšeli od rodilých mluvčích, můžeme se naučit něco navzájem. Nezapomeňte se podívat na Audible, odkaz na audioknihu zdarma je v popisku. Můžete mě kontaktovat na všech mých sociálních sítích, to znamená na Facebooku, Instagramu nebo Twitteru.
Uvidíme se u další lekce. Přeložila: Marky98 www.videacesky.cz
Zní to zvláštně, poslouchat a číst naráz, ale je to opravdu efektivní metoda. Vysvětlím to. Vezměte si knihu, kterou už jste v angličtině četli, nebo knihu, kterou byste číst chtěli, v popisku mám spoustu tipů na knihy a audioknihy, a když ji čtete, poslouchejte zároveň i její audio verzi.
Samotné čtení vaši výslovnost nezlepší a nezlepší ani váš poslech. Angličtina není čistě fonetický jazyk. Z toho, jak se nějaké slovo píše, někdy vůbec nepoznáte, jak se má vyslovovat. Proto je anglická výslovnost pro moje studenty tak náročná. Ale pokud si to slovo během čtení poslechnete, v hlavě se vám to spojí, a když to slovo uvidíte příště, budete přesně vědět, jak má znít a jak ho vyslovit, a když ho potom uslyšíte, budete vědět, jak se píše.
Je to skutečně efektivní metoda a nejlepší na tom je, že můžete získat audioknihu zdarma jako 30denní zkušební verzi Audible, stačí kliknout na odkaz v popisku a přihlásit se.
Zkuste to, protože to doopravdy funguje. Tak, a teď pojďme začít s lekcí. Idiom číslo jedna je a drop in the ocean. Kapka v moři. Myslím, že se tak jmenuje písnička. Moc se mi líbila, když jsem chodila do školy. Kapka v moři znamená něco hodně malého, je to malá a nepodstatná část nějakého velkého celku. Například: Slib vlády zvýšit financování zdravotnictví o 100 milionů je pouze kapkou v moři ve srovnání s miliardami, které by byly třeba.
Druhý idiom je moc hezký. Vlastně jsou všechny hezké, protože jsem je pro vás vybrala já. Druhý idiom zní actions speak louder than words. Činy jsou mocnější než slova. Znamená to, že je lepší něco udělat než o tom jenom mluvit. Například: Přestaň se mi omlouvat a dokaž, že ti můžu věřit.
Činy jsou mocnější než slova. Můžete ho použít v hádce s někým, kdo ztratil vaši důvěru. Číslo tři zní to add fuel to the fire. Přilít olej do ohně. Znamená to prostě, že děláte něco ještě horší, zhoršujete nějaký problém. Slovo exacerbate známe z jiné lekce, že?
Napište mi, pokud si pamatujete. Například: Neříkej jí o tom zpoždění, jen bys přilil olej do ohně. Čtvrtý idiom zní the ball is in your court. Míček je na tvé straně. Znamená to, že jste na řadě v učinění nějakého kroku či rozhodnutí. Například: Udělal jsem, co jsem mohl, míček je teď na tvé straně.
Pátý idiom je to bend over backwards. Moci se přetrhnout. Znamená to, že uděláte maximum, abyste někomu pomohli. Například: Naše firma se může přetrhnout, aby uspokojila zákazníky. Někdy to může znamenat, že se snažíte až moc. Můžu se přetrhnout, abych mu pomohla, a on si mě vůbec nevšímá.
To mimochodem znamená dát někomu pozornost, jakou si zaslouží. Číslo šest je to bite off more than you can chew. Ukousnout si příliš velké sousto. Znamená to vzít si příliš náročný úkol. Například: Myslím si, že tenhle projekt je pro mě příliš velké sousto. Tohle jsem si říkala během celého studia na vysoké. Pracovala jsem, měla jsem kanál na YouTube, dělala jsem projekty, brala práci navíc.
Ukousla jsem si obrovské sousto. A nesla si následky. Ale stálo to za to. Teď jsem v pohodě. Domácí úkol pro vás, ukousli jste si někdy příliš velké sousto? Popište mi tu situaci do komentářů. Možná jste studovali a pracovali zároveň, možná jste se snažili udržet vztah na dálku, zatímco jste byli na stáži, nevím.
Napište mi o tom. Idiom číslo sedm je dobrý, hodně ho používá moje máma. By the skin of one's teeth. S odřenýma ušima. Znamená to uspět v něčem, ale jen tak tak, o fous. V angličtině říkáme o sklovinu nebo o kůži. Normálně u zubů nemluvíme o kůži, to jen u tohoto idiomu. Například: Myslím, že jsem tu zkoušku udělal s odřenýma ušima. Jen tak tak.
Myslím, že další idiom pochází z bajky nebo z příběhu pro děti. Je to volat planý poplach neboli křičet: pozor, vlk! Znamená to křičet o pomoc, když pomoct nepotřebujete. Ten příběh zní asi takhle a zajímalo by mě, jestli ho u vás také znáte, je to o chlapci, který předstíral, že viděl vlka, aby přilákal lidi, a když nakonec vlk skutečně přišel, chlapec křičel o pomoc, ale nikdo nepřišel, protože předtím šlo pokaždé jen o planý poplach.
Například: Můj nový spolubydlící vždycky vyvolává planý poplach. Další idiom je to cut somebody some slack. Přimhouřit oko. Znamená to být k němu shovívavější, nesoudit ho tak přísně. Například: Měl bys nad těmi stážisty přimhouřit oko, pořád se ještě učí. Číslo 10 je to cut to the chase.
Dostat se k jádru věci. To znamená vynechat detaily a mluvit jen o tom důležitém. Například: Abych přešel k jádru věci, už se mi s Johnem nepracuje dobře. Číslo 11, to get one's head around something. Přijít něčemu na kloub. To znamená porozumět něčemu, snažit se to pochopit.
Například: Dnes večer se budu snažit přijít na kloub této nové legislativě. Číslo 12 je to hear on the grapevine. Mít informace z druhé ruky. Znamená to poslouchat klepy nebo nepodložené informace. Například: Zaslechl jsem, že naše recepční brzy skončí.
Číslo 13 je můj oblíbený idiom. It takes two to tango. Na tango jsou potřeba dva. Musí se vám dobře vyslovovat „t“. It takes two to tango. Znamená to, že činy nebo komunikace vyžadují více než jednoho člověka. Například: Za tu aféru nemůže jen on, na tango jsou potřeba dva.
Na tu špatnost byly potřeba dvě strany. Číslo 14 je to miss the boat. Propásnout šanci. Znamená to zmeškat nějakou příležitost. Například: Asi jsi s tou přihláškou propásl šanci, už totiž začaly pohovory s uchazeči. Číslo 15 je krásný idiom. A piece of cake. Je to hračka.
To znamená, že je něco velice snadné. Například: Ten kvíz byl pro mě úplná hračka. Číslo 16 je pull yourself together. Sebrat se. Znamená to uklidnit se a chovat se normálně. Říká se to, když někdo panikaří. Například: Měl by ses sebrat a přestat se stresovat kvůli té prezentaci.
Číslo 17 je to sit / to be on the fence. Sedět na dvou židlích. Znamená to zůstat neutrální a nepřiklánět se k žádné straně. Například: Teď sedím na dvou židlích, nechci nikoho urazit. Číslo 18 je to step up one's game. Zapracovat na sobě. Znamená to zlepšit se. Například: Pokud opravdu chceš povýšit, musíš se zlepšit.
Číslo 19 je to sell someone out. Zaprodat někoho, zradit ho. Znamená to žalovat na někoho nebo prozradit jeho tajemství. Například: Žádal jsem tě, aby sis to nechal pro sebe. Nemůžu uvěřit, že jsi mě takhle zaprodal. Idiom číslo 20 je your guess is as good as mine.
Nemám ani páru. Znamená to, že nevím. Vůbec netuším. Například: Nemáme dostatek informací. Nemám ani tušení. Tak. To bylo 20 idiomů, které můžete používat, abyste zněli jako rodilí mluvčí. Mám pro vás další domácí úkol, tentokrát oficiální, ty ostatní úkoly byly jen tak, neplánovaně.
Spur of the moment znamená impulzivně, neplánovaně. Váš oficiální úkol je napsat do komentářů pět vět s pěti idiomy, které jsme se dnes naučili a které se vám líbily. Pokud chcete napsat i pár vět s nějakými dalšími idiomy, které jste slyšeli od rodilých mluvčích, můžeme se naučit něco navzájem. Nezapomeňte se podívat na Audible, odkaz na audioknihu zdarma je v popisku. Můžete mě kontaktovat na všech mých sociálních sítích, to znamená na Facebooku, Instagramu nebo Twitteru.
Uvidíme se u další lekce. Přeložila: Marky98 www.videacesky.cz
Komentáře (0)