Promluvte si se ŠvédemTaskmaster

Thumbnail play icon
Přidat do sledovaných sérií 8
93 %
Tvoje hodnocení
Počet hodnocení:108
Počet zobrazení:9 422

V tomto úkolu musí soutěžící překonávat jazykovou bariéru. Proti nim sedí Švéd, který jim sice rozumí, ale odpovídat jim může pouze ve švédštině. Soutěžící se ho ale musí ptát na otázky a co nejrychleji získávat co nejpřesnější odpovědi. Tentokrát proti sobě stojí Doc Brown, Joe Wilkinson, Jon Richardson, Katherine Ryan a Richard Osman.

Poznámka k překladu:
Ve videu mluví o lingonberry, bobuli, která pochází z keříku, kterému česky říkáme brusnice brusinka. Správný český překlad by tak zkrátka byla obyčejná brusinka, ale pro zachování smyslu byl ve videu použit výraz bobule lingon.

Přepis titulků

Ahoj. Ty budeš asi Švéd. „Zjistěte od tohoto Švéda následující informace.“ Tipoval jsem tě na Švéda. „Zjistěte od tohoto Švéda následující…“ To jsem zmákla, vím o tobě vše! „Švéd nesmí mluvit ani psát anglicky.“ „Nejrychlejší nejpřesnější hráč vyhrává.“ Čas začíná teď.

- Ahoj. - Ahoj. - Čau. Zajímavé. Přemýšlím, jestli tohle ovlivní sympatie vůči Joeovi, protože jak si povzdechl, když zjistil, že šlo o Švéda, to hraničilo s rasismem. Nemám je rád! - Začneme s chytrolíny? - Dobře, začněme s velikány, - Richardem a Joeem. - Jo. - Kdy ses narodil? - 27. srpna 1981. Dobře.

- Osmý měsíc, což je srpen, že jo? - Ja. Druhého srpna. 19… 88! Fajn. - 50, 60, 70, 80, 81. - Ja. - Výborně. - Když ti zaplatím, budeš mluvit anglicky? Budeš?

Říkáš jo? Nebo ne? - Nej. - Nej. Sakra. - Co že dělá tvůj táta? - Malíře pokojů. - To nedám. Můžeš pantomimicky předvést, co tvůj táta dělá za práci? - Malíř pokojů. - Ja. - To jsem měl… To bylo snadné. - Bojíš se něčeho? - Neúspěchu. - Já taky. - Bojíš se nejvíc nějakého zvířete? - Nej. - Co výšek? - Nej. - Dá se to popsat jedním slovem?

- Ja. - Začíná to na písmenko mezi M a P? - Ja. - Začíná to na P? - Nej. - Začíná to na M? - Ja. - Je druhé písmenko samohláska? - Ja. To je na hlavu. Čeho se nejvíc bojíš. Čeho že se nejvíc bojíš? - Neúspěchu. - Zní to jako… myši lízat. To je asi nevhodný, promiň. Řekni to znovu.

Jo. Myši lízat… To je na hlavu. Miss… Počkat. M-I-S-S-L-Y. Uniká mi něco, Alexi? Tak trochu. Takže je to strach z… Jak… Jak můžu vůbec dostat body? - I?

- Nej. - J? - Nej. - K? - Ja. L-Y-C-K. To není anglicky, že ne? - Není to anglicky, ano. - Takže nezjistím odpověď. Nenapadá mě, jak z tebe tuhle informaci dostat. - Znáš to slovo v angličtině? - Ja. Kolik má písmen? Jak… Panebože. Už nemůžu. - Je tam G? - Nej. - L? - Nej. - S? - Ja. Strach z neúspěchu?

To je ale ironie. Pokud jste někdy přemýšleli, kdo by byl nejhorším velvyslancem pro OSN, - sedí přímo tahle. Neskutečné. - Nesnášel jsem ho. To jsem poznal z tvého pohledu i pohybů. A jediná věc, kterou jsi zjistil, je, že neměl názor na lízání myší. Tak půl bodu? - Pozoruhodný výkon, pane Osmane.

- Ale trvalo to dlouho. - Dej mi čísla. - Richard byl pomalý, trvalo to 17 minut, ale dostal všech šest správných odpovědí. Zato Joe byl rychlejší. Vzdal ses po 16 minutých 20 vteřinách a všech šest odpovědí jsi měl špatně. Chyba byla na obou stranách. - Kdo další? - Chceš vidět ty drobné? Doca a Jona? Chci vidět malého Jona Richardsona. Co dělá tvůj táta?

- Malíře pokojů. - Je animální? Veterinář? - Moula rej? - Ja. - Zubař? - Nej. Můžeš mi rukama naznačit, co tvůj táta dělá za práci? Je to krupiér. Je to malíř pokojů! Výborně. Krupiér? Jsem to ale blb. Musím změnit způsob života.

- Právník? - Nej. - Makléř? - Nej. - Učitel? - Nej. - Do prdele. - Je nezaměstnaný? - Nej. - Básník? - Nej. Předveď svýho tátu, jako když přijde do práce a začne dělat. Malíř! No to mě poser. Jak bys mě popsal? Máš krátké vlasy. - To je vše?

- Ja. Nevím, jestli to není urážka. Máš kudrnaté vlasy, milé oči, krátké vousy a řekl bych, že jsi menší, než je průměr. Atraktivní? Poměrně vysoký? Nej. Souvisí to s mou výškou? - Poměrně malý.

- Ja. Poměrně malý. Krátké vlasy? To mému sebevědomí nepomáhá. - Říkal jsi, že jsem vysoký? - Nej. - Hnědý? - Nej. Díky. Přátelský? - Nej. - Ne. Tak to možná byla urážka. - Vlasy?

Uši? Oči? - Ja. - Oči? Hnědé oči? - Nej. - Malé oči? - Nej. Nepřátelské? Milé oči? Milé oči! Tak to je hezké. Moc fajn pokec. Švédština je hezký jazyk. Kéž bych jí rozuměl. To by fakt pomohlo s časem. Viděli jsme spoustu skvělých věcí.

Od světově proslulého gesta pro krupiéra… Co že náš Švéd řekl o Jonovi? Že má milé oči… - Krátké vlasy. - Je menší než průměr, to víme. Krátké vousy. - To bylo hodně informací. - A vše uhádl. Ale druhá osoba… Jen krátké vlasy. Tak! Ale Doc to neuhodl, a Jon přišel na všechno. - Trvalo mu to déle, ale byl přesnější.

- A jak si vedl Doc? Byl rychlý, jen 10 minut, ale uhodl jen půlku. To dává smysl. - Ale byla mezi nimi chemie. - Šlapalo nám to. V jednu chvíli jsi zkoušel různé strategie a pak jsi přepnul do koketního módu. - Bylo to jen jedno slovo. - Chceš to vidět? Přátelský? Tohle se nedá jen předstírat.

Vzal jsem si na něj číslo, tak kdo se směje teď? Zapsal sis ho špatně. A jak dopadl Jon? Ano. 15 minut 26 vteřin, takže byl nejrychlejší, ale dal jen 5 odpovědí. Neuhodl misslyckas. Nevěděl jsem. Fajn. Volám svý kámošce Sofii Hagen, je skvělá. - Voláš Dánce?

- Jo, myslím, že to je stejný. - Ahoj, Katherine. - Ahoj. Dám ti k uchu Fredrika, řekne něco ve švédštině, takže pokud díky dánštině něco pochytíš, můžeš mi říct, co říká? Zeptám se ho, čeho se nejvíc bojí. - Fredriku, čeho se nejvíc bojíš? - Misslyckas. - Neúspěchu? - Neúspěchu? Bojíš se neúspěchu. - Ja. Skvělá práce, Sofie. Teď se ho zeptám na to, co dělá jeho otec. - Malíř? - Ja. - Výborně. - Teď se ho zeptám na oblíbené jídlo.

- Hamburger, vařené brambory, smetanová omáčka, smažená cibulka a bobule lingon. Chytila jsem smaženou cibulku a nějaký druh masových kuliček. - Steak? Rostbíf? - Nej. - Není to rostbíf. Dušené maso? - Nej. - Je to mleté maso? - Ja. Aha, takže mleté maso, něco jako polotovar? - Ja. - Kokt potatis budou vařené brambory. - Ja.

- Smažená cibulka. Něco dalšího? - Lingon. - Nakonec říkal lingon. Houby? Lingon? Díky, Sofie Hagen. Dobře, lingon. Švédsko-anglický slovník. Je to bobule? Fakt? Je to nějaký druh bobule, které se říká lingon? - Je to jahoda?

Ostružina? - Nej. - Malina? Brusinková omáčka? Borůvky? - Nej. - Jsou to ale bobule? - Lingon. Bobule lingon. Je to samostatný druh? Nepřekládá se to? - Takže to je ono? - Ja. Lingon. - Bobule lingon? Takže hotovo? - Ja. Jdu k tobě. Takže vyhrávám? - Děkuju ti. - Není zač. Proč jsi volala dánské kamarádce, když jsi schopná překládat sama?

Například kokt potatis. Jak jsi na to přišla, to bylo neskutečné. - Jak si Katherine vedla? - I když se zasekla na bobuli, byla pořád rychlá, 15 minut 41 vteřin a uhodla vše, takže vyhrává. Richard vše uhodl, ale byl pomalejší. Pak Jon Richardson neuhodl jednu, ale trvalo mu to jen 15 minut. Takže jdou po sobě jedna, dva, tři, pak Doc a…

Tak. - Joe byl poslední? - Ano, poslední. - Dobře. Byl poslední. A o dost. Vzadu máme emocionální pomoc, neboj. Platíme jim ale jen 48 hodin. - Na dva dny máš vystaráno. - Je tu horko. Překlad: elcharvatova www.videacesky.cz

Komentáře (1)

Zrušit a napsat nový komentář