Scénky z klobouku: Co neuvidíte ve Star WarsWhose Line Is It Anyway?
Dnešní Scénky z klobouku opět přinesou improvizované scénky na témata navržená diváky. Tentokrát například zjistíte, co se nevešlo do Star Wars, nebo jaké námořnické hlášky byste neměli říkat své partnerce či partnerovi.
Poznámky:
Thar she blows!, česky "Tamhle chrlí!" je fráze z románu Bílá velryba (Moby Dick), která ohlašovala spatření velryby chrlící vodu. Slovíčko blow ale v angličtině značí i orální sex. Pro zachování dvojsmyslu jsem použil frázi "Ta mi ho chrlí!".
Land ho! neboli Land ahoy! (česky něco jako "Hej! Pevnina!") je fráze používaná v případě, že někdo na palubě spatří pevninu. Fráze se ale dá přeložit také jako "Přistaň, couro!" či "suchozemská coura". Pro zachování dvojsmyslu jsem použil analogii s "pevninou" v Ryanových kalhotech.
Číslo pí se anglicky vyslovuje stejně jako "pie", tedy výraz pro koláč. Proto Aisha zmiňovala, že všichni dostanou kromě bodů i koláč.
Přepis titulků
Jste-li připraveni, jdeme na to. "Vystřižené záběry z olympiády." Start! Tak jsem chtěl tenhle týden zajít k mámě na návštěvu, ale pak, znáš to – teď jsem si uvědomil, že neumíme plavat. Padejte odtamtud! Start! - Padej odtamtud!
- Omlouvám se! "Co můžete říct na moři, ale ne svému partnerovi?" Ta mi ho chrlí! Ne! Ne! Napadlo nás to všechny tři. To je poprvé, co to dělám, aniž bych se pozvracel. No jo, to nejlepší už má za sebou, ale pořád slouží dobře. Ano!
Klesá! Mám tady pevninu! - Chápete to? Chápete? - Jo. "Co neuvidíte nebo neuslyšíte ve Star Wars." Požij sýru, Luku! Já ten zvuk neumím. Wayne, udělej to ty. Udělej to, co já, jen lepší zvuk. Bude to vtipnější. Musím říct, že to bylo vynikající.
Bez výjimky. Takže všichni získáváte 3,79421 bodů. - To je pí, nebo ne? - Není, ani zdaleka ne. Dostanete ale i koláč, neboj. - Až skončíme. - Radši koláč než ty body. Překlad: heindlik www.videacesky.cz
Komentáře (8)
Pipe McPiepOdpovědět
06.11.2019 23:04:07
100 bodu za snahu prelozit vtipek s vydlickou Respekt. Skoda ze to nejde nijak prelozit do cestiny lepe aby zustal zachovany vyznam.
genyuz (anonym)Odpovědět
07.11.2019 00:02:24
Ono by to chtělo i tvůj komentář přeložit do češtiny...:D
L (anonym)Odpovědět
07.11.2019 21:37:59
Co takhle vůle/hůlky, snaha/s noži?
meno2 (anonym)Odpovědět
06.11.2019 22:05:46
černosi sú oveľa vtipnejsi :D
--- (anonym)Odpovědět
06.11.2019 21:30:09
"Welcome to Jamaica and happy new day"
CobraOdpovědět
06.11.2019 22:32:03
je to happy holiday
--- (anonym)Odpovědět
07.11.2019 07:52:30
+CobraNo, pokud máš sex jenom o svátcích, tak si tam klidně používej holiday...
Martin KučerákOdpovědět
06.11.2019 21:04:16
tenhle preklad se fakt povedl a po delsi dobe vtipna scenka z poradu...