Thumbnail play icon

Batman čelí svým nočním můrámBadman

Přidat do sledovaných sérií 16
88 %
Tvoje hodnocení
Počet hodnocení:755
Počet zobrazení:5 953

Po delší době vám přináším překlad dalšího vydání batmanovské parodie z dílny College Humoru. Batman se v tomto videu střetne tváří v tvář se Scarecrowem a bude muset čelit svým nejhorším nočním můrám. Předem upozorňuji, že jsem musel překlad v pasáži se slovy bat/bath výrazně poupravit, aby se aspoň částečně zachoval vtip. Čeština zkrátka není dokonalá a nefungují v ní stejné zásady a podobnosti jako v angličtině. Díky za pochopení. Nejnovější a zatím poslední díl přeložím již brzy.

Komentáře (34)

Zrušit a napsat nový komentář

Odpovědět

že se to těm škarohlídům vždycky snažíš vysvětlovat BugHer0 :)) nemá cenu vůbec :D já rozuměl anglicky a překlad toho vtipu byl geniální jako vždy ;)

250

Odpovědět

Video super, akorát překlad neskutečně hroznej. konkrétně myslim bath - pýr...Nesnažte se zlepšovat video, nejde Vám to :)

1941

Odpovědět

titulky by měli odpovídat originálu. Pokud budete psát scénáře pro dabing, tak si klidně nahrazujte alternativama, ale dle mého názoru tyto úpravy z důvodu kontextu (např. titulkování Family Guye a převody narážek na americké osobnosti na místní, českou, vrchnost) nepatří do titulků.

2025

Odpovědět

To je trošku něco jiného. Já osobně taky nejsem pro cpaní českých reálií do překladu. Právě u Family Guye mi to dost vadilo, ale tady jde o význam slov. Kdyby byl na tomhle postaven celý film a překladatel by to pokaždé "zabil" tím, že by tam nechal originál, tak by pak měl film v ČR zřejmě i o dost horší hodnocení na ČSFD a tržby než v zahraničí. Nejde se na to prostě jen tak vykašlat a nechat to tam tak, jak to je, s tím, že to přece všichni pochopí, protože nejsou hloupí. ;-)

244

Odpovědět

+BugHer0Otázkou je i vzdělávací funkce titulků mimo zábavnost. Osobně titulkování považuju za výborný nástroj jak někoho nenuceně naučit anglicky. Za to celému týmu na videačesky a obecně všem titulkářům z našich krajin patří neskonalý dík. Zde je problém, že pokud by si někdo spojil takto překlad se slovem z odposlechu, mohlo by vzniknout klidně i společenské fópá :) True story.
Ještě štěstí, že v tomto případě je vysvětleno v kometáři k videu a asi se nestane, že by šel někdo do bylinkářství pro koupelnu. A nesouhlasím, lidi sou idioti.

208

Odpovědět

nechápu, proč nemůže být v titulcích koupel/netopýr... a co, že v češtině ta dvě slova nezní stejně, jde o ten anglický originál bat/bath... být tam složitější fráze/vtip, tak chci vědět, jak to je v angličtině a ne nějaký český úplně jiný překlad, uměle udělaný, aby to znělo v titulcích...

1825

Odpovědět

Tím, že tam necháš natvrdo koupel/netopýr člověku, co neumí anglicky a neslyší to ani nedojde, že je tam nějaká souzvučnost nebo že to má bejt dokonce vtipný a říkali by si: "Cože? Jak mu mohl rozumět tohle?" No a lidi, co anglicky uměj, to tam tak jako tak slyšej a vědí, co je v originále, takže se tomu můžou v klidu pousmát a titulky ignorovat. Titulky se přece obecně dělají pro ty, co je potřebují. Takže pokud je ve videu v angličtině nějaký vtip, co v češtině nefunguje, měl by se překladatel snažit ho převést i za cenu pozměnění smyslu tak, aby z toho měl český divák ve výsledku podobný dojem jako americký.

384

Odpovědět

Tak sem video ohodnotil, ale komentář píšu k tvé poznámce že: " Čeština zkrátka není dokonalá a nefungují v ní stejné zásady a podobnosti jako v angličtině" Já češtinu považuju za jeden z nejhezčíš a nejlepších jazyků vůbec, právě pro její schopnost najít jeden nebo X výrazů pro cokoliv. Foneticky není nejhezčí, ale s češtinou si můžu pohrát, což jde v angličtině, která je spíš jazykem úřednickým, moc dobře nejde.
Jenom pro info umím obstojně anglicky, rusky, slovensky a rozumím německy.
P.S. nehodnotím překlad, ten je určitě nejspíš dokonalý. (...jako skoro všechny tady.) ;-)
...a sry za dlouhý offtopic.

194

Odpovědět

Ach jo, našel chybičku: což JDE v angličtině, která je spíš jazykem úřednickým, moc dobře NEJDE.
Omlouvám se.
Já sem ale čuně. :-D

180

Odpovědět

+Kamikaze...adopr...

181

Odpovědět

+KamikazeNathaka děkuju, přesně si to vystihl. I proto jsou Videačesky tak populární. Navíc se i takhle dál učím. Sem samouk (kromě ruštiny), proto říkám že obstojně. ;-)

180

Odpovědět

Umět obstojně anglicky, rusky a německy neznamená umět obstojně používat Google translator, bo jinak by si sem asi nechodil čučet na videa s titulkama. Slovensky umí snad každý, idkyby slovenštinu nikdy předtím neslyšel, to už si tam mohl taky napsat, že mluvíš i moravsky, česky a ostravky .... ale jinak si to určitě nejspíš napsal hezky :)

186

Odpovědět

+pecaLidi sem nechodí jen proto, že jsou tady titulky. Napadají mě mnohé další důvody - třeba právě proto, že já ty titulky většinou nepotřebuju, nebo mi stačí anglické (když není rozumět, co říkají).
Osobně sem chodím proto, že se tady objevují převážně dobrá videa, která mě zajímají, ale i videa, která by mi unikla. Už jsem v podstatě rezignoval na to hledat perly na youtube, když mi je stejně během pár dní hodí sem. Je to pro mě prostě takový výběr, co mi docela sedí (sleduju circa 50 % z toho, co za pár dní přibyde).
Ale dá se sem chodit třeba i proto, že tady ta videa můžeš komentovat, sdílet a povídat si o nich s Čechy a česky, navíc na mnohem vyšší úrovni než přímo na youtube.
Takže to určitě není jen pro ty, kteří nerozumí anglicky.
Co se týče úpravy původního vtipu, já jsem navýsost spokojený. Ten fór s tím, že mouku z něj neuděláš, mi přišel ještě dvakrát lepší než ten původní. :-)

190

Odpovědět

ukulele...to mě dostalo..

181

Odpovědět

lol

180

Odpovědět

:D :D Paráda ! :D Síce si tam mohlo dať to s tým "bath" namiesto toho "pýr", ale ušlo to. :D

1819

Odpovědět

A jak asi? :-) Osobně nesnáším vysvětlivky v závorkách, protože když někomu v závorce vysvětlíš, co je na daný věci vtipnýho a proč by se jí měl smát, neznamená to, že se tý věci fakt smát začne. Je to asi jako říct někomu vtip, a pokud se mu nezačne smát, polopaticky mu ho vysvětlit. Většina lidí se pak už jen pousměje, ale rozhodně nemůžeš po vysvětlení pro blbce čekat upřímnej záchvat smíchu. ;-) A pokud to nechci nechat v angličtině nebo se závorkama, tak se to prostě musí převést do češtiny i za cenu změny významu. ;-)

206

Odpovědět

+BugHer0Viem, že by to bolo asi ťažké. Ale vymyslel si to dobre, bolo to celkom vtipné. :D

180

Odpovědět

Škoda že muj nejoblíbenější moment nejde přeložit doslovně.. Baths (zní jako bats) = napustit si vanu. Je to plejtvání, dej si sprchu, je stejně osvěžující! Souhlasim s Badmanem!
Jinak tenhle díl je nejoblíbenější hned po hledání hlasu.
Další díl je umírající Badman nemůže přestat myslet na sex, takže to bude taky bomba

201

Odpovědět

Samotný díl super, ale s těma titulkama je to tak o 140 % lepší :D. Naprosto dokonalé :D. "Má klas stejně jako pšenice, ale chleba z toho neuděláš" :D :D :D :D :D :D.
S pískem se chodí aji tady u nás :D.

222

Odpovědět

I have to take a piss = "musím jít s pískem" oh really?

1834

Odpovědět

Ta fráze se aspoň v mém okolí normálně používá. Nechtěl jsem tam dát obyčejný: "Musím jít na malou." nebo "Musím se jít vychcat." ;-)

1911

Odpovědět

+BugHer0to je fakt.. proč to překládat doslovně, když tam můžeš dát cokoliv že? :D

1862

Odpovědět

+BugHer0Já ti říkám, že znám frázi: "Jdu s pískem." jako synonymum k "Jdu na malou." Stejně jako se třeba říká: "Jdu položit kabel," když jde člověk na velkou. Ty to neznáš?

226

Odpovědět

+BugHer0sry, neznám, v životě jsem to neslyšel.. jako nebylo to myšleno nějak útočně ten post a nechci trolovat kvůli takové hlouposti, prostě mě to zaskočilo. to je všechno, jestli je to tak , tak ok a good job ;)

1843

Odpovědět

+BugHer0OK, radši tam dám známější frázi. ;-)

1810

Odpovědět

+BugHer0Tohle slyším teda poprvé.

1819

Odpovědět

+BugHer0Dneska děti málo sledují televizi.

185

Odpovědět

+BugHer0Jdu s pískem bylo teda lepší, u nás na moravě naprosto běžné stejně jako pokládání kabelu .... každopádně když přihlédneš k charakteru dané postavy a Dandelínovi znalosti běžně používaných frází, měl by si tam dát raději : Jdu se vylulat

204

Odpovědět

normálka, já to sice nikdy nepoužíval, ale znám to

201

Odpovědět

Tohle se těm klukům z college humor moc nepovedlo

1883

Odpovědět

batman a cg = dokonala kombinace x-))))

196

Odpovědět

roflysst

1821

Odpovědět

rolling on floor laughing, yet still somehow typing..
pro ty co to nepochopili :) vygooglit, jinak to bylo už i tady na videacesky.cz (Bill Bailey)

192
Souhlasím Tato webová stránka používá k analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s jejich použitím souhlasíte. (Další informace)