VideaČeskyVideaČesky
Zpět na seznam
Načítám přehrávač...

Guillermo v Bournově ultimátu

Jimmy Kimmel Live!
3:49
13.7K zhlédnutí
4.6 (37 hodnocení)
scr00chyscr00chy
Publikováno: 16 let

Matt Damon, který ztvárnil akčního hrdinu Jasona Bournea ve známé trilogii, má zajímavou historii s Jimmy Kimmelem a jeho talkshow. Kdysi u něj byl hostem a zrovna když měl rozhovor začít, Jimmy Kimmel mu jen řekl: "Promiň, ale už nemáme čas" a pořad skončil. Damon to tehdy těžce nesl. Vše bylo samozřejmě jen na oko, ale od té doby si dělají jakoby naschvály a Damon se často objevuje ve skečích pro tuto talkshow.

Jedna z těch nejpovedenějších je ta, ve které sledujeme Kimmelova dvorního hlídače z parkoviště, Guillerma, jak nahradil Damona v roli agenta Bournea ve třetím filmu trilogie. A Matt si to tentokrát nenechá líbit.

Související videa
Batman vs. Superman vs. Kimmel94%9:05
Batman vs. Superman vs. Kimmel
Jimmy Kimmel vrací úder96%5:50
Jimmy Kimmel vrací úder
Guillermo versus Shaquille O'Neal90%
Guillermo versus Shaquille O'Neal
Pomsta Jimmymu Kimmelovi88%3:59
Pomsta Jimmymu Kimmelovi
Matt Damon vrací úder!88%9:51
Matt Damon vrací úder!
Zase jsem snědl svým dětem halloweenské sladkosti94%4:55
Zase jsem snědl svým dětem halloweenské sladkosti

Komentáře (23)

0/2000
Popcorn
Popcorn12 let
Video opět nefunkční.
scr00chy
scr00chy(admin)12 let
Opraveno :)
scr00chy
scr00chy(admin)14 let
Video opět funkční.
Sajrajt
Sajrajt(Anonym)14 let
Nefunguje to. Oprav to bughero a dělej
Vali
Vali(Anonym)14 let
Je Je Jejson :-D
Sokninth
Sokninth(Anonym)14 let
takýto záchvat smiechu som dlho nemal...genitálne :D:D:D:D
Třrba
Třrba(Anonym)14 let
Poserte se
krtek666
krtek666(Anonym)14 let
A co kdyby se moc nehodí. Mělo tam fakt být \"nemluvím anglicky\".
scr00chy
scr00chy(admin)15 let
A co kdyby nemluvili anglicky, ale nějakým jazykem, který divák tak snadno nerozezná a pak by v titulcích bylo třeba \"neumím svahilsky\"? Z toho už pak jasně nevyplývá, jestli je to ten samý jazyk, kterým celou dobu mluví, nebo jestli je to třeba odkaz na něco jiného :)
Heady
Heady(Anonym)15 let
Z čistě překladatelskýho pohledu tam má být anglicky, pokud se jedná o titulky. V dabingu se také v obdobných situacích často objevuje \"anglicky\" - tam to ovšem podle mě nepatří. Není totiž jasně zjevné, že postavy mluví anglicky. Kdežto tady ano a titulky slouží jako \"vysvětlivky\" či překlad \"pod čarou\". Proto by tam mělo být \"anglicky\"
iHATu
iHATu(Anonym)15 let
Já souhlasím se scr00chym, taky mi to vždycky přišlo divný... :)