Denise van Outen a její tetováníWould I Lie to You?

Thumbnail play icon
Přidat do sledovaných sérií 81
98 %
Tvoje hodnocení
Počet hodnocení:83
Počet zobrazení:4 986
Myslela si Denise van Outen, když se nechala potetovat, že její tetování za tři roky vybledne? A jaké tetování má Rhod Gilbert? Hádají David Mitchell, Vernon Kay a Dara Ó Briain.

Přepis titulků

Jednou jsem si nechala udělat tetování, protože mi řekli, že po třech letech zmizí. Vážně? Kdy? Nechala jsem si ho udělat v práci. Vysílali to živě v televizi. Moderovala jsem tehdy Big Breakfast. - Kdo ti řekl, že to tetování pak zmizí? - Johnny Vaughan. Tos nikdy předtím neslyšela o tetování? Šlo o novinku. Německá firma, přišli s tím do našeho pořadu. Tvrdili, že mají nový typ inkoustu, který po třech letech vybledne.

- Tetovali tě živě? - Jo. - Ukážeš nám to tetování? - Ne. Je na místě, co tu nechci ukazovat. Co? Jaká část těla? Mám ho nahoře na zadku. - Jak vypadá? - Zrovna tam byla Barbara Windsor. A já jsem velký fanda jejího filmu Carry On Camping. Mám ráda její hlášku: „Ty jsi ale číslo!“ Takže tam mám vytetován nápis „číslo“.

- Já mám na zádech vytetovanou bramboru. - Co? Ukážu vám ji. Nevadí mi to, nejsem Denise. Budu ti muset rozepnout knoflík. Nech to na mně. Popravdě si teď představuju, že jsem otočenej na druhou stranu. Tak jo. Můžu potvrdit, že je to brambora. - Jsi si tím jistý? - Je to brambora. - Co?

Proč zrovna tohle? - Rhode… Ať se ti na to radši někdo podívá. Nezměnilo to za poslední roky tvar? Býval to brambůrek. Dobře ty! Krása. Už proto to stálo za to. Tak jo, Denise, pokud je to pravda, to tetování nám teda neukážeš. Tobě ho klidně ukážu. Možná později.

Žalovala jsi ty lidi, co ti slíbili, že to zmizí? Ne, nevím, kdo jsou. Nedali mi na sebe kontakt. Skupina anonymních Němců se zjevila v Big Breakfast a řekli… - No právě! V Big Breakfast! - „Uděláme vám tetování. A hlavně se na nic neptejte!“ Co tipujete? Je to pravda, nebo si to vymyslela? Že ses nechala potetovat v živém vysílání, tomu věřím.

Nevěřím tomu, že sis myslela, že to tetování není navždy. - Že sis prostě řekla: „Proč ne.“ - Vždyť to tvrdili Němci, že to zmizí. Tvrdili to dvě největší autority. Němci a Johnny Vaughan. Co myslíš, Daro? Ne. I když tu je emocionální kontext, kdy se to takhle mohlo stát, myslím, že nikdo není tak šílený, aby na to skočil. Je to velké riziko potetovat někoho v živém vysílání a pak jim říct: „Nebojte se, vybledne to.“ - Co tedy tipujete?

- Tipujeme lež. Dobře. Lež. Denise van Outen, byla to pravda, nebo lež? Pravda. Super. Myslel jsem, že ti to neprojde. Ano, je to pravda. Denise má tetování, protože jí řekli, že po třech letech zmizí. - Řekla jsi, že mně to tetování ukážeš.

- Nikomu jinému. - Kde to uděláme? - Nedívejte se. Ale vážně, nedívejte se. Potřebuju psychologa.

Komentáře (7)

Zrušit a napsat nový komentář

Odpovědět

Dobre rano, umite nekdo vysvetlit ten zrejme dvojsmysl stim chip na rameni?

30

Odpovědět

Nemyslím si, že šlo o dvojsmysl. Prostě brambůrek (chip) postupem času vyrostl, a stala se z něho brambora.

50

Odpovědět

+ApíkSkutečně se jedná o dvojsmysl, který je ovšem těžké při překladu zachovat. Doslovný význam brambůrek -> brambora je v angličtině stejný (a v titulcích zachovaný). Avšak „to have a chip on your shoulder“ je hojně používaný idiom, který znamená „být naštvaný kvůli pocitu, že se k vám někdo chová nefér“. Zdroj: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/have-a-chip-on-shoulder

200

Odpovědět

+XardassÓóó, tak to jsem zase o něco moudřejší.
Děkuji :)

20

Odpovědět

Nic ve zlym, ale tou bramborou si show pro sebe ukradl Rhod :D.
Děkuji za překlad.

62

Odpovědět

Kdyby Denise ukázala to svoje, tak by tam mohl mít pytel brambor a nikdo by si toho nevšimnul. :D

170

Odpovědět

+kilobyteTo "kdyby" je ale hodně důležité slovo :D

22