Fern Britton a pokrývka na čajovou konviciWould I Lie to You?

Thumbnail play icon
Přidat do sledovaných sérií 75
92 %
Tvoje hodnocení
Počet hodnocení:71
Počet zobrazení:2 829

Je v týmu Davida se Stephenem Manganem. U Leeho je Reginald D. Hunter a Ken Livingstone.

Poznámky:
George Carey – anglikánský duchovní a bývalý arcibiskup z Canterbury

Přepis titulků

Tajemný předmět. Pod stolem máš krabici, vytáhni ji, prosím. To je ono. Otevři ji. Tohle je má pokrývka na čajovou konvici. Beru ji všude s sebou, protože nesnáším studenou konvici. Ač k tomu není žádný důvod, Davide, mohl by sis ji nasadit na hlavu? Dobře. - Teď si sežeň velký klacek.

- George Carey. Cítím se celkem důležitě. Můžu dostat malý zvonek? Když ji bereš všude s sebou, proč není víc ušmudlaná? Je ušmudlaná? Jak horký čaj máš ráda? Nemám ráda, když se stane tohle. Spálíš si jazyk a ten den už nemůžeš nic ochutnat. - Předváděla spálený jazyk. - Tohle je stupnice Lee Macka. Zbytek lidí používá čísla pro teplotu, ty to ale předvádíš.

To dává smysl: „Je tvůj čaj dobrý?“ „Ano, je číslo sedm.“ „Možná šest, nejsem si jistý.“ Promiň, čísla značící teplotu jsou pro tebe něco nového? - Jo, jsou. - Přijde ti to směšný? - Jo. Teplota se měří v jednotkách. Ale neřekneš, že je to sedm, že jo? Mluvím k dámě, ne k magorovi. Kdo by chtěl sedm? Sedm? To je příšerně ledový. V čemkoliv.

V Celsiu to je moc studený, ve Fahrenheitu to je zmrzlý. Lee, potřebujeme odpověď. Co tipuješ? No tak chlape, no tak. - Ty jsi s tím v pohodě? - Tipuju lež. Dobře, tipneme lež. Tipujete lež. Fern, je to pravda, nebo lež? Je to pravda. Proč to děláš?

Ano, je to pravda, je to Fernina pokrývka na čajovou konvici, kterou bere všude s sebou, protože nesnáší studenou konvici. Šoubyznys je rock and roll, co? Je plná trávy. Překlad: Markst www.videacesky.cz

Komentáře (9)

Zrušit a napsat nový komentář

Odpovědět

Byl to sice příběh Fern, ale David a Lee si vystačili sami :-D

160

Odpovědět

V závěru asi nemluví o skuncích, ale o skunku jako typu konopí.
http://www.cannapedia.cz/cs/slovnik-konopnych-pojmu/skunk

232

Odpovědět

Řekl bych, že nemluví ani o skuncích, ani o hulení, ale o parchantech... "Skunk" znamená i parchant, mizera a hodí se to tam mnohem víc....:)

624

Odpovědět

+SverdaNe, určitě mluví o trávě, v reakci na Leeho koment o šoubyznysu ;)

160

Odpovědět

+annnonJj, taky myslim ze mluvi o trave

60

Odpovědět

+annnonTaky jsem pro hulo.. it´s stash full of skank..
i kdyz mi prijde, ze rika, it´s stashed.. full of skank, ale to mi uplne nedava smysl a ta pauza by byla moc kratka... To se chce optat anglana :)

00

Odpovědět

V šoubyznysu je rozhodně víc parchantů než trávy (když už šoubyzová droga, tak koks).

06

Odpovědět

+FerdaParchant se nevejde do toho pytlíku, hulení jo

00

Odpovědět

Nejspíš mluví o trávě, když u toho kouká na tu čepici, jinak by to bylo asi s „S“ na konci. Beztak tuhle informaci chtěla sdělit už v rámci výslechu, ale oni se jí prakticky na nic nezeptali a místo toho se dohadovali mezi sebou :-D Její výraz v 1:44 mluví za vše :-)

00