Kuchařka Leeho MackaWould I Lie to You?

Thumbnail play icon
Přidat do sledovaných sérií 81
96 %
Tvoje hodnocení
Počet hodnocení:399
Počet zobrazení:14 526

Lee Mack bude vyprávět o kuchařce, která mu brzo vyjde.

Přepis titulků

Poslední dobou jsem se začal zajímat o východní kuchyni. A proto o letošních Vánocích vyjde má nová kuchařka... Lee Mack: Hop, skok a wok. Davide. Pověz nám nějaké recepty. Moje oblíbené? Jen tvých oblíbených šest nebo sedm. Dobře.

Víš, mám rád celkem snadnou... Věř tomu, nebo ne... Snadnou? Takže syrový vepřový? Takže sladkokyselý vepřový kuličky jsou jednou z mých specialit. Jak vaříš své sladkokyselé vepřové kuličky? Řeknu ti, jak bych uvařil své sladkokyselé vepřové kuličky. Za pouhých 9,99 liber to můžeš zjistit. Šel jsi s tímhle nápadem za vydavatelem?

Šel jsem do Penguin Books, jiného vydavatele kuchařek neznám. Jací byli? Protože kdybych já byl vydavatel a ty bys za mnou přišel, tak bych neměl zájem. Však oni taky zpočátku neměli zájem. Spolupracoval jsi se skutečným kuchařem? Jasně že mi někdo trochu pomáhal. Kdo? Kámoš z čínský restaurace.

Jak se jmenuje? Neznáš ho. Třeba jo. Steve. Steve Jenkins. Poslední dobou jsem tu čínskou restauraci navštěvoval často. A začal jsem se o ni zajímat. Jídlo mi chutnalo, tak jsem se zeptal: "Steve, tohle je výborný, co to je?"

A on řekl něco v čínštině, čemuž jsem nerozuměl. Pak jsem řekl... Steve Jenkins je Číňan? Jak dítě byl adoptován čínskou rodinou a převezen do Číny, ale byl to Angličan. Skutečně to tak bylo, adoptovali Steva Jenkinse. Už jako mimino se jmenoval Steve? Jasně že ne, to se jmenoval miminko Steve. Takže ten čínský pár adoptoval miminko Steva... Jmenuje se Steve Jenkins?

A nezměnili mu jméno? Nemohli mu změnit jméno, protože... Nadále mu říkali Steve Jenkins? Od pohledu to bylo anglické dítě a bylo jasný, že tak vždycky bude vypadat. Byl jediným Stevem Jenkinsem ve škole? Jo, byl. Myslím, že bychom se měli věnovat víc mým schopnostem vaření a méně mým znalostem o adopci dětí a jejich převezení do Číny.

Kterej recept byl nejtěžší? Nejtěžší rozhodně bylo hovězí s ústřicovou omáčkou a chilli. Jak bys to uvařil? Nejdřív bych si připravil pánev. Velmi odvážné. Takže vezmu pánev z mého regálu. Položím ji... Máš regál pánví? Mám.

Kolik máš pánví? Asi sedm. Sedm pánví? Kolik jich máš ty? Jednu. A proto ti na Vánoce nevyjde kuchařka. Zapálím hořák. Udělá to takovýhle zvuk. Naleju olej.

Arašídový olej, nepoužívejte olivový, ale arašídový. Naliju ho... Zní to skvěle. Fígl je v tom, že olej nesmíte nalejt na střed pánev, ale po stranách. Jako když umejváš záchod. Naleješ to po stranách a ono to steče dolů. A vydavatel mi řekl: "Radši tohle přirovnání nepoužívej." Takže po stranách, steče to dolů, trochu zakvrdlej s pánví. A jde o arašídový olej, a to i přesto, že spousta lidí v Británii na ně má alergii?

- Přesně. - Neštve tě to? Ne, protože na přední straně knihy je napsáno: "Pokud máte alergii na arašídy, tak nejste vítáni." Hodím to na rozpálenou pánev. Jako bych u toho byl. Přidáš tři čtyři ingredience. Záleží, co chceš.

Preferuji zelenou, takže hodně brokolice, mrkví, pár sezamových semínek, naházíš to tam. Musíš cítit pánev, stát se ní. Stát se pánví, vžít se do jí. Otočíš to, zamícháš to. Teď přidáš omáčku, teď přidáš domácí ústřicovou omáčku. "Jak uděláš domácí ústřicovou omáčku?" Řeknu ti jak, přidáš kohoutkovou vodu, necháš do ní vsáknout ústřice. Ano, použiješ ústřice.

Necháš je tam čtyři týdny, dokud voda nezčerná. Jak zčerná? Přidáš olihňový inkoust. Zamícháš to, rozemeleš to, dokud to není pořádně inkoustový. Jakmile je, musíš to přilejt a zamíchat to. Přestalo to syčet. Vře to, usadí se to a naleješ to do pánve. Za 9,99 je kniha tvoje. To chci.

Co si myslíš, Davide? Bylo to velmi zábavné, řekl jsem sice velmi, ale... Byla to pravda? Ne ne, nebyla to pravda. Nepotřebuješ chvilku na to to probrat s týmem? Ne. Nebyla to pravda od samotnýho začátku, protože Lee by takovou knihu nenapsal. - Proč?

- Znám ho, je to jasný. Ale proč? Nevíš o mně všechno, Davide. Pomáhal ti s knihou Steve Jenkins, který byl zde adoptován ještě jako mimino a pak byl převezen do Číny. Ne na dlouho. Na celé dětství. Vrátili se do Británie. Když byl dospělý. Až když byl dospělý?

Proto neumí anglicky. Jak jsi mohl napsat knihu s člověkem, co umí jen kantonsky? Měli jsme překladatele. Číňana. Jmenuje se Brian Smith. Ty jsi fakt neuvěřitelný. Dostal jsi mě. Neuvěřitelný ve smyslu, že se mu nedá věřit? Tipujete tedy lež?

Diváci jsou napjatí. Lee, byla to pravda? Víš, teď si říkám, že bych to mohl udělat. Je to lež. Překlad: Markst www.videacesky.cz Je to lež, Lee nenapsal kuchařkou nazvanou: Lee Mack: Hop, skok a wok.

Komentáře (10)

Zrušit a napsat nový komentář

Odpovědět

Děkuji za překlad, už dlouho jsem se takhle nezasmál :D

70

Odpovědět

0:54 neměli jste na mysli spíše tlumočníka? ;-)
Jinak, díky za překlad ^_^

30

Odpovědět

K překladu... Pork balls jsou vepřové kuličky, ne hovězí :-)...

110

Odpovědět

Díky, opraveno :)

40

Odpovědět

škoda, už som chcel objednať

241

Odpovědět

Keby tak povedal true.

272

Odpovědět

Tak obálka by už byla… (od vlastníka YouTube kanálu)
https://drive.google.com/file/d/1UMAEul05fI8TqV6nN_lKqGaeQpV5zbKR/view

1370

Odpovědět

+Thoo:D :D :D :D :D :D :D skvělý

160

Odpovědět

+ThooChyba ttam ten cinan steve

02

Odpovědět

+ThooKde na tohle lidi beoru čas? :D

00