Thumbnail play icon

Lee Mack zapomněl na svůj příběh a Předávání cenWould I Lie to You?

Přidat do sledovaných sérií 70
96 %
Tvoje hodnocení
Počet hodnocení:141
Počet zobrazení:4 712
Dnes se podíváme na krátký vystřižený záběr ze situace, ve které Lee Mack zapomněl na svůj příběh. A pak na sestřih děkování účinkujících a tvůrců tohoto pořadu z předávání cen.

Přepis titulků

Nejlepší komediální pořad, Would I Lie to You? Kategorie, za kterou jsme dostali toto ocenění, byla kritizována. Tak jsem si říkal, že možná máme šanci. Tak to v životě funguje. - Mám mluvit? - Do toho, Lee. Chtěli bychom poděkovat tvůrcům Call my Bluff, že nás nezažalovali. Nemám nic zajímavého, co bych řekl.

Snad jen, že je hezké, že jsme vyhráli. A je příjemné hrát společenskou hru a dostávat za ni peníze. Něco jsem dostal, protože Rob Brydon tu dnes není, tak jsem dostal tenhle dopis. - Milý Davide a Lee... - To je ale ku*va dlouhé. Milý Davide a Lee, omlouvám se, že dnes s vámi nemůžu být. Mám hlavu skloněnou, protože mám něco se zády. Nepochybuji, že když tohle čtete... Pardon, to je trochu trapné. Nepochybuji, že když tohle čtete, tak jsme cenu nevyhráli.

Pravděpodobně kvůli 8 Out of 10 Cats Does Countdown. Neuvěřitelné, to je ale blbost. Co je mi do toho, mám Řád britského impéria. Jimmy Carr vyhrál, ten, co neplatí daně, má perlovité zuby a plastikový debilní ksicht, když křičí. Zase jsme byli okradeni zkorumpovanou a zkokainovanou společností. Za mě mohou jít do p*dele. Mám dost, končím.

Jestli je Angus Deayton ještě naživu, řekněte mu, že se může vrátit. Měl bych raději jít, ta animovaná lahev Cillit Bangu se sama nenamluví. Ahoj, mohu jen rychle poděkovat produkčnímu týmu, který s týmem tvrdě pracuje, aby mohl pořad fungovat. To je ono! Musím říci, jak tým tvrdě na pořadu pracuje. V televizi jsou dobří lidé, ale tihle jsou jedni z nejvíce pracujících parchantů, se kterými jsem měl kdy tu čest pracovat.

Obzvlášť tento člověk v tvídovém obleku. Děkuji. Překlad: Markst www.videacesky.cz

Komentáře (5)

Zrušit a napsat nový komentář

Odpovědět

Bomba, teď bych ale sakra rád věděl, jak to dopadlo s tou tajemnou postavou! :D

180

Odpovědět

No, dopadlo to tak, že Lee říkal samozřejmě pravdu a tohle byl jen dobrý bluf. :)
This is my.. Feat. Lee Mack, Carol Kirkwood, David ODoherty and Ian - Would I Lie to You?[CC]

Jinak k překladu, od 0:28 má myslím být trochu něco jiného.
„Možná bys nám chtěl říct, jak znáš Iana.“
[Never mind.] „Ne, ani ne.“ (ale "V životě jsem ho neviděl" asi jde taky)
[This is Ian. Lie.] „Tohle je Ian. Lež.“ (Místo "Tohle je Ian, jo?)

014

Odpovědět

+ThooTen překlad je podle mě správně. Je to sice dost špatně slyšet, ale nezazní tam: "Never mind... This is Ian. Lie," nýbrž: "Never met him... This is Ian, right?" Taky to v tom kontextu dává o něco větší smysl.

90

Odpovědět

+XardassJo, máš pravdu, slyšel jsem tam to, co jsem psal. Smysl mi to dávalo, protože Lee už to jakoby vzdal, takže se nemusí namáhat se opakovat a řekl rovnou, že lže; a tím pádem šance spadla na 50/50.
Ale v přepisu je to tak, jak jsi psal ty (0:27:35).
https://subsaga.com/bbc/comedy/would-i-lie-to-you/series-7/9-the-unseen-bits.html

+Pelda
Jasně, že je. Měl jsem asi použít víc smajlíků, aby bylo jasné, že si jen dělám legraci.

40

Odpovědět

+ThooPodle videa co jsi tam dal je to chlap od Carol ne od Leeho.

150
Používáme cookies, abychom mohli provozovat tuto internetovou stránku a zlepšit Vaši uživatelskou spokojenost. Budete-li pokračovat beze změny nastavení, předpokládáme, že souhlasíte s ukládáním souborů cookies z internetových stránek. Více informací o použití cookies.
OK