Tričko Leeho MackaWould I Lie to You?
81
Reklamoval Lee Mack synovo tričko jako dospělácké v domnění, že se srazilo v pračce? V týmu s ním jsou Sara Pascoe a Steve Davis, Davidův tým tvoří Claudia Winkleman a Craig Parkinson.
Přepis titulků
Jednou jsem v obchodě vrátil tričko, rozzuřenej, že se při praní srazilo, abych pak uprostřed stížnosti zjistil, že to bylo tričko mýho sedmiletýho syna. - Davide. - Jak to tričko vypadalo? Bylo to malý červený tričko. Hádám, že sis zrovna koupil dospělácké červené tričko - a dal ho prát. - Přesně. A stejně tak identické červené tričko tvého syna, koupené v jinou dobu na jiném místě…
Já ho měl z Gapu. A on z Gap Kids. Vzal jsem ho, nasadil si ho a řekl si, že se srazilo. Nekoukal jsem na cedulku. Měl jsem prostě za to, že je to mý tričko. Cos řekl po návratu do Gapu? Byl jsem ve frontě, někdo zakřičel „okay,“ tak jsem myslel, že jsem v jiným obchodě. Pak jsem ale zjistil, že je to Gap, šel na začátek fronty - a k pultu a řekl: „Nejsem sice rejpal…“ - Ano? - A co oni na to?
- „A kterej ze 7 trpaslíků teda jste?“ Mě zajímá spíš to, žes řekl, že sis tričko svýho syna nasadil, přičemž nezapomínejme, že předtíms řekl, že bylo pro sedmiletý dítě. Dobře. Nechtěl jsem to říkat v televizi. Můj syn je klinicky obézní. Donutils mě k tomu, takže jsem to musel říct. Dobře? Takže díky za to. Díky. Ne, není klinicky obézní. Vím, že takhle se ta hra asi hrát nemá a možná se bude zdát, že pomáhám druhýmu týmu, ale tvoje tričko a tričko tvýho syna by se určitě srazily stejnou rychlostí.
- Nevěděl, že to bylo tričko jeho syna. - Ve skutečnosti se nic nesrazilo. - Nic se nesrazilo. Bylo to synovo tričko. - Aha! Už to chápu. Takže nic se nesrazilo. Žádný srážení. Dobře. - Chytáš se? - A proč sis teda stěžoval? Takže stojíš v čele fronty a mluvíš s prodavačkou.
Podal jsem jí ho. Řekl jsem: „Chci vyměnit tohle tričko. Srazilo se.“ Koukla se na cedulku, což jsem já neudělal. Podívala se na ni a usoudila, že je to tričko mýho dítěte, který se srazilo. Pak řekla: „Jste si jistej, že se srazilo?“ Na to já: „Jo, protože jsem si ho nemohl nasadit.“ Ona odpověděla: „No dobře, ale mohlo by si ho nasadit vaše dítě?“ A já: „Nedám ho synovi jen proto, že se srazilo.“ A ona: „No jestli jste si jistej, že se srazilo, tak se srazilo.“ Pak odešla, vrátila se a dala mi jiný tričko úplně stejný velikosti.
A cos řekl? Řekl jsem: „Tohle tričko bylo evidentně taky v pračce.“ Ona: „A jak velký má teda být?“ Já: „Abych se do něj vešel.“ „Proč byste se do něj měl vejít?“ „Koupil jsem dospělácký tričko.“ A ona: „To je švanda.“ Já na to: „Proč?“ A ona: „Já tu ani nepracuju!“ Šel jsem za špatnou osobou.
Dobře. Je čas hádat, Davide. Co myslíte? Nemusíme hádat. Je to lež! Už nás netrap. Byla to pravda, nebo to byla lež? Je to lež! Překlad: marysol www.videacesky.cz Ano, je to lež.
Já ho měl z Gapu. A on z Gap Kids. Vzal jsem ho, nasadil si ho a řekl si, že se srazilo. Nekoukal jsem na cedulku. Měl jsem prostě za to, že je to mý tričko. Cos řekl po návratu do Gapu? Byl jsem ve frontě, někdo zakřičel „okay,“ tak jsem myslel, že jsem v jiným obchodě. Pak jsem ale zjistil, že je to Gap, šel na začátek fronty - a k pultu a řekl: „Nejsem sice rejpal…“ - Ano? - A co oni na to?
- „A kterej ze 7 trpaslíků teda jste?“ Mě zajímá spíš to, žes řekl, že sis tričko svýho syna nasadil, přičemž nezapomínejme, že předtíms řekl, že bylo pro sedmiletý dítě. Dobře. Nechtěl jsem to říkat v televizi. Můj syn je klinicky obézní. Donutils mě k tomu, takže jsem to musel říct. Dobře? Takže díky za to. Díky. Ne, není klinicky obézní. Vím, že takhle se ta hra asi hrát nemá a možná se bude zdát, že pomáhám druhýmu týmu, ale tvoje tričko a tričko tvýho syna by se určitě srazily stejnou rychlostí.
- Nevěděl, že to bylo tričko jeho syna. - Ve skutečnosti se nic nesrazilo. - Nic se nesrazilo. Bylo to synovo tričko. - Aha! Už to chápu. Takže nic se nesrazilo. Žádný srážení. Dobře. - Chytáš se? - A proč sis teda stěžoval? Takže stojíš v čele fronty a mluvíš s prodavačkou.
Podal jsem jí ho. Řekl jsem: „Chci vyměnit tohle tričko. Srazilo se.“ Koukla se na cedulku, což jsem já neudělal. Podívala se na ni a usoudila, že je to tričko mýho dítěte, který se srazilo. Pak řekla: „Jste si jistej, že se srazilo?“ Na to já: „Jo, protože jsem si ho nemohl nasadit.“ Ona odpověděla: „No dobře, ale mohlo by si ho nasadit vaše dítě?“ A já: „Nedám ho synovi jen proto, že se srazilo.“ A ona: „No jestli jste si jistej, že se srazilo, tak se srazilo.“ Pak odešla, vrátila se a dala mi jiný tričko úplně stejný velikosti.
A cos řekl? Řekl jsem: „Tohle tričko bylo evidentně taky v pračce.“ Ona: „A jak velký má teda být?“ Já: „Abych se do něj vešel.“ „Proč byste se do něj měl vejít?“ „Koupil jsem dospělácký tričko.“ A ona: „To je švanda.“ Já na to: „Proč?“ A ona: „Já tu ani nepracuju!“ Šel jsem za špatnou osobou.
Dobře. Je čas hádat, Davide. Co myslíte? Nemusíme hádat. Je to lež! Už nás netrap. Byla to pravda, nebo to byla lež? Je to lež! Překlad: marysol www.videacesky.cz Ano, je to lež.
Komentáře (1)
Dovara (anonym)Odpovědět
26.10.2021 20:32:09
Lee je prostě bavič. On místo snahy obalamutit soupeře historku zcela evidentně lživě upraví, ale dá tomu tolik humoru, že se smějí všichni. Je skvělej :-).
Děkuji za překlad.