Wayne Brady

Co je v kabelce?Whose Line Is It Anyway?

V této hře musí Ryan s Colinem improvizovat scénku na téma astronautů ve vesmíru za pomoci rekvizit, které naleznou v kabelkách dam z publika. Wayne poslouží jako porouchaný android, se kterým se musí dvojice vypořádat.

Scénky z klobouku: Co neuvidíte ve Star WarsWhose Line Is It Anyway?

Dnešní Scénky z klobouku opět přinesou improvizované scénky na témata navržená diváky. Tentokrát například zjistíte, co se nevešlo do Star Wars, nebo jaké námořnické hlášky byste neměli říkat své partnerce či partnerovi. Poznámky: Thar she blows!, česky "Tamhle chrlí!" je fráze z románu Bílá velryba (Moby Dick), která ohlašovala spatření velryby chrlící vodu. Slovíčko blow ale v angličtině značí i orální sex. Pro zachování dvojsmyslu jsem použil frázi "Ta mi ho chrlí!". Land ho! neboli Land ahoy! (česky něco jako "Hej! Pevnina!") je fráze používaná v případě, že někdo na palubě spatří pevninu. Fráze se ale dá přeložit také jako "Přistaň, couro!" či "suchozemská coura". Pro zachování dvojsmyslu jsem použil analogii s "pevninou" v Ryanových kalhotech. Číslo pí se anglicky vyslovuje stejně jako "pie", tedy výraz pro koláč. Proto Aisha zmiňovala, že všichni dostanou kromě bodů i koláč.

Seznamka: Médium KeeganWhose Line Is It Anyway?

Keeganovým úkolem dnes kromě seznamování opět bude uhádnout identitu svých tří nápadníků a k údivu všech se mu to v Ryanově případě dokonale povede. Poznámka k překladu: V originále Ryan tvrdí, že být autem, byl by asi Dodge. Pravděpodobně proto, že existuje model Dodge Super Bee (doslova supervčela). V češtině nám ale přišel lepší Opel kvůli podobnosti s opylováním.

Scénky z klobouku: Nábor do armádyWhose Line Is It Anyway?

Účinkující pořadu dnes budou hrát Scénky z klobouku, takže se pokusí přijít s co nejvtipnějšími improvizacemi na témata zadaná publikem. Poznámka: Vtípek s ejakulátem se do češtiny překládá špatně, protože je založen na tom, že anglická slova seamen (námořníci) a semen (semeno) se vyslovují stejně.