Zábavná

Zábavná a vtipná videa tvoří základní linii obsahu Videacesky.cz. Najdete tu vše od vtipných skečů, přes humorné reklamy až po propracovaná stand-up vystoupení celosvětově slavných komiků. Rozhodně doporučujeme podívat se na videa s Bo Burnhamem, všechna stand-up videa, falešné zprávy The Onion, nebo skvělý britský pořad Would I Lie To You?.

Zábavná

Craig Ferguson vypráví nejstarší vtip na světěStand-up okénko

Slyšeli jste už nejstarší vtip na světě? Craig Ferguson vám ho převypráví, protože staroegyptsky tu umí asi málokdo… Poznámka: Zubař, o kterém Craig v jednu chvíli vtipkuje, je Walter James Palmer, který se nechvalně proslavil před pěti lety, když zabil nejznámějšího zimbabwského lva Cecila a vyvolal tím mezinárodní poprask.

Monty Python – Naslouchátko

Pán si chce koupit naslouchátko, ale bohužel to není tak jednoduché, jak by se mohlo zdát…  Možná o něco méně známý skeč z kolekce Monty Pythonů pochází z německých speciálů Létajícího cirkusu – Monty Python's Fliegender Zirkus. Show měla jen dvě 40minutové epizody, první byla natočena v němčině, druhá v angličtině a poté předabována do němčiny. Skeč s naslouchátkem pochází z druhé epizody a byla poprvé odvysílána v roce 1972.

Mravkolvova smrtící pastBBC Earth

V Namibijské poušti se na rozpáleném písku pohybují mravenci, kteří hledají svou kořist. Netuší ovšem, že se i sami můžou velmi rychle dostat do pasti a stát se chutnou kořistí pro někoho jiného…

Balení kufruStudio Bagel

Skládáte své oblečení pečlivě do komínků, nebo vše muchláte halabala, jak se vám zrovna zlíbí? Netušili byste, jaké pohoršení veřejnosti váš způsob balení kufru může způsobit!

VakcinologieNeumřeš blbější

Celý svět teď netrpělivě čeká na vakcínu, proč si tedy čekání nezkrátit krátkým zábavným shrnutím, jak vakcíny vlastně fungují a proč jsme třeba ještě nepřišli na očkování proti nemoci aids? Poznámka: Poliovirus způsobuje dětskou obrnu.

DiktátorPoslíček (S01E06)

Do hotelu přijíždí nenáviděný diktátor utlačovaného lidu. Francouzský duch se nezapře: před hotelem se koná demonstrace a polonazí aktivisté pronikají dovnitř. Diktátor si ovšem oblíbí Williama a ten ho dostane na starost. Martin se mezitím musí vypořádat s hlučným srazem cosplayerů. Poznámky k překladu: volno – slovní hříčky se slovem „volno“ nahradily původní slovní hříčky ve francouzštině se zkratkou RTT, což znamená zkrácení pracovní doby (réduction du temps de travail), většinou z celodenní směny na půldenní; když Martin prohlásí, že by se „RTT“ mělo zakázat, Thomas nato začne vyjmenovávat francouzská slova, která obsahují tato dvě písmenka, s tím, že kdyby se „RTT“ zakázalo, tato slova byste nemohli vyslovovat   Éric Judor – francouzský herec, podobně jako Vin Diesel bezvlasý Deklarace práv člověka a občana – Delphine na diktátora přijde s prvními dvěma články Deklarace práv člověka a občana, která vznikla v roce 1789 v rámci reforem po Velké francouzské revoluci; překlad ve videu je převzat z tohoto zdroje „ty internety“ atd. – v závěru epizody falešný diktátor prohlašuje, za co by dával tresty smrti; ve francouzské verzi by to bylo za špatné mluvnické rody u slov Game Boy a wifi (francouzské Nintento nicméně uvádí, že „la Game Boy“ i „le Game Boy“ jsou správně, nicméně se říká pouze „le wifi“ v mužském rodě) a vyslovování slova Bluetooth; v české verzi jsem se to snažila nahradit obdobami, které by pro českého diváka měly být srozumitelnější Kdybyste ale tento díl překládali vy, za co byste dávali trest smrti (a bavme se spíš v humorné rovině než vážné)? Podělte se v komentářích!

Tim Minchin – Mitsubishi ColtStand-up okénko

Tim Minchin se nám svěří, jaké strasti musí překonávat chudý muzikant. Obzvlášť když se k němu na baru nachomýtne přemoudřelý makléř. Poznámky: Anglické slovo stock broker (burzovní makléř) zní, jako by bylo odvozeno od minulého času slovesa break. Obvykle se ale v angličtině podstatná jména odvozují od infinitivu slovesa (teach -> teacher). Zpěvák se tedy v angličtině správně řekne singer (od slovesa sing). Pokud by se ale odvozoval od minulého času, vznikl by tvar sanger. G&T je zkratka pro gin s tonikem. Auto, ve kterém Tim na konci odjíždí, vypadá takto. 

Sdružení žen proti únavě

Sarkastické video od BBC o úspěšných ženách a o tom, co by chtěly dělat ve skutečnosti. Na YouTube video nahrál uživatel s titulkem: „BBC se snažila být sarkastická, místo toho to jen vystihla.“ Ženy mohou posoudit samy ;). Poznámka: Zkratka organizace T.W.A.T.S. by se dala přeložit jako nadávka („krávy“ apod.), slovo „twat“ je také vulgárním výrazem pro ženské přirození.

Utajené výhody roušekFoil Arms and Hog

Roušky, roušky, roušky. Již delší dobu velké téma, které hýbe celým světem. Ať patříte k těm, kteří roušky proklínají, či k těm, kterým nevadí, následující video vám jistě vykouzlí na rtech (i pod rouškou) úsměv. V následujícím videu odhalíte přísně střežené tajemství, totiž jaké výhody vám může taková rouška přinést… Líbí se vám video? Našli jste si i vy na roušce něco pozitivního? Nebo ji snad ze srdce nesnášíte? Podělte se s námi o své zkušenosti v diskuzi.  

Zabijácké smysly kočekPravdivá fakta

Všechny kočkovité šelmy, od roztomilého koťátka ve vašem bytě až po sněžného levharta, jsou nelítostní lovci. A proto mají úžasně vyvinuté smysly, které jim pomáhají kořist uchvátit. Ze Frank vám přiblíží fungování těchto supersmyslů. A samozřejmě přidá pár nepochopitelných, podivných a někdy zbytečných zajímavůstek. Poznámky: Flémování se anglicky řekne Flehmen response. Zní to tedy, že je toto chování pojmenované po nějakém Flehmenovi, proto mluví vypravěč ve videu o „Flémovi“. Ve skutečnosti je anglický název odvozen od německého slovesa flehmen (ohrnovat ret). Anglická fráze Has the cat got your tongue? (Sebrala ti kočka jazyk?) se používá v situacích, kdy někdo nezvykle dlouho mlčí.  

Učitelské příhody Grega DavieseThe Graham Norton Show

Než se Greg Davies proslavil jako komik a herec (třeba v pořadu Taskmaster), byl učitelem. S humorem sobě vlastním se v těchto archivních klipech Grahamovy show pochlubí, co za dobu své učitelské kariéry zažil. V Grahamově show ale není poprvé. Například další skvělou učitelskou historku najdete s českými titulky zde.

Svatba jako řemenPoslíček (S01E05)

Pár hostů si chce nechat v hotelu uspořádat svatbu, jen je to tak trochu na poslední chvíli. Jelikož se Martin musí starat o hvězdného hosta, organizaci svatby dostane na starost William. Do toho se v páře vyřádil bezdomovec a hotelové chodby shodou náhod brázdí hluchý estonský dýdžej. Jak to všechno jen může dopadnout? Poznámky: Marc Lavoine – francouzský zpěvák a herec Catherine Ringer – francouzská rocková zpěvačka, která s Lavoinem nazpívala duet Qu'est-ce que t'es belle Bambou – francouzská zpěvačka, vlastním jménem Caroline Von Paulus, která s Lavoinem nazpívala duet Dis-moi que l'amour Cristina Marocco – italská zpěvačka, která s Lavoinem nazpívala duet J'ai tout oublié Claire Keim – francouzská herečka a zpěvačka Mužská srdce – filmová série Le Cœur des hommes, ve které Marc Lavoine hrál jednu z hlavních rolí, první díl série se u nás překládá jako Francouz (2003)

Gad Elmaleh u ConanaStand-up okénko

Když se francouzský komik Gad Elmaleh přestěhoval do Ameriky, poprvé vystoupil s krátkým stand-upem u Conana, kde se s publikem podělil o několik slastí a strastí cizince, co se zrovna přestěhoval za oceán. Poslední vtip, který ve videu zazní, jste již mohli slyšet ve vystoupení Co ve Francii nikdy neuslyšíte, které je u nás na webu bohužel momentálně nedostupné, tak snad vám nebude vadit, když si tento vtípek připomenete ještě jednou v tomto videu.

Máma Setha Rogena na TwitteruThe Graham Norton Show

Kanadský komik Seth Rogen má skvělou mámu, která je jeho největší fanynkou a nebojí se to ukázat na Twitteru. Graham ovšem našel několik rodičů, kteří se v technologiích tak dobře nevyznají a někdy mají problém pochopit i běžné SMS zprávy. Zkratka WTF už zlidověla i v češtině, neoznačuje ovšem frázi „Well, that's fantastic“ (To je fantastické), jak si myslí maminka z videa, nýbrž „What the fuck“ (Co to sakra). EpiPen je označení pro injekci adrenalinu, která se podává v případě vážných alergických reakcí, aby zabránila životu nebezpečnému anafylaktickému šoku.

Klub rváčůPoslíček (S01E04)

Když se v hotelu objeví Williamovi staří kamarádi, musí se za každou cenu schovat, aby se nedozvěděli, že si na živobytí musí vydělávat. Martin v hotelu mezitím chystá přísně tajnou akci a Selim založí ještě přísně tajnější klub, o kterém se nemluví… Poznámky k překladu: bujabéza – tradiční marseilleská rybí polévka Lionel Jospin – bývalý francouzský premiér V předchozích dílech jsem Martinovu profesi (ve francouzštině concierge) překládala jako správce, ale nově jsem se dozvěděla, že se takový člověk v hotelu nazývá komorník. I v češtině se dá ještě rozlišovat mezi komorníkem a concierge, ale jelikož se nejedná o všeobecně známý termín, zůstávám pro jistotu u komorníka. Tentokrát jsem se snažila titulky ještě více zestručňovat, aby se vám pohodlněji četly. Dejte vědět do komentářů, jestli je to lepší a jak se vám seriál zatím líbí.