Baví tě překlad a titulkování? Chceš se zlepšit a jednou třeba titulkovat pro televize, kina nebo Netflix? Tak nám pošli ukázku své tvorby a třeba tě přijmeme do týmu! Je tu nový nábor překladatelů na VideaČesky.cz. Sháníme kolegy, kteří nejen skvěle překládají, ale především sledují videa a kanály, které se u nás zatím neobjevují, a chtěli by je zprostředkovat těm, kteří jim nerozumí. Pokud nám pošleš ukázkový překlad a nám se bude líbit, rádi tě přijmeme. Sháníme nejen angličtináře, ale i němčináře, španělštináře, italštináře, japonštináře a další... Zkrátka pokud ovládáš nějaký zajímavý neanglický jazyk, určitě se nám ozvi – budeš pro nás o to zajímavější! Co ti můžeme nabídnout? Zpětná vazba Každé titulky, které jdou na web, projdou rukou korektora, který ti poskytne cenný feedback. Budeš se tak rychle zlepšovat a po nějaké době přestaneš dělat zbytečné chyby. Tato zpětná vazba je nesmírně cenná a málokde ji získáš. I při překladu pro dabing většinou platí, že svůj překlad odešleš úpravci a ten ho projde a opraví, ale nedá ti vědět, kde jsi chyboval. My ti to řekneme a tím tě posuneme dál. Praxe na profesionální úrovni Překládat budeš každý týden, takže se ti titulkování rychle dostane do krve a naučíš se časovat a formátovat titulky na profesionální úrovni. Dodržujeme takřka všechny standardy, které se v této branži dodržují v televizích, kinech či na Netflixu. Nebudeš dělat chyby, budeš umět dodržovat správný počet znaků na řádek a ideální čtecí rychlost. Potvrzení o praxi V případě, že studuješ překladatelství, tlumočnictví nebo jiní související obor, moc rádi ti vystavíme potvrzení o tom, že překládat umíš a děláš to dobře. VideaČesky.cz patří vydavatelství Mladá fronta a.s. a jeho razítko dodá tvému potvrzení rozhodně patřičnou váhu. Drobný přivýdělek Za každý překlad dostaneš drobnou finanční odměnu. Jde spíše o přivýdělek, který by pro tebe rozhodně neměl být hlavní motivací, ale když budeš produktivní, nějakou tu stovku nebo tisícovku měsíčně to hodí, což je určitě vítaný bonus. Skvělý kolektiv Náš titulkářský tým momentálně čítá nějakých 20 lidí. Každý den spolu komunikujeme prostřednictvím komunikačního nástroje Slack, řešíme, co kdo přeloží, radíme si, když někdo něco ve videu neslyší nebo neví, jak to přeložit. Zkrátka budeš ve společnosti skvělých lidí s podobnými zájmy, kteří ti navíc kdykoli rádi ochotně poradí nebo pomůžou. Několikrát do roka se potkáváme i osobně, offline. Jsme kolegové, ale zároveň i přátelé... Co po tobě chceme? Pokud tě cokoliv z výše zmíněného zaujalo, pošli nám na e-mail info@videacesky.cz ukázkový překlad tebou vybraného videa z YouTube. Základní pokyny pro tvorbu titulků najdeš zde. Zbytek tě doučíme. Titulky můžeš vytvořit v libovolném titulkovacím programu (většina z nás používá program VisualSubSync, návod, jak v něm pracovat, si můžeš přečíst nebo se na něj podívat), případně můžeš využít online nástroj Amara. Největší šanci budeš mít, když pošleš titulky, které budou splňovat pokyny pro tvorbu titulků, budou ve formátu .SRT a budou samozřejmě na skvělé jazykové úrovní. Nezajímá nás ale jen kvalita překladu. Mail s titulky v příloze by měl mít následující podobu: Adresát: info@videacesky.cz Předmět: Nábor překladatelů Tělo zprávy: Jméno, příjmení Věk Pár vět o tobě (zaměstnání, co studuješ, koníčky atd.) YouTube kanály, které chceš překládat (nepiš nám kanály, které už se u nás na webu objevují; máme zájem o nové věci, které ještě nepřekládáme; ideálně i v jiném jazyce než v angličtině), případně pokud chceš překládat hlavně tipy od návštěvníků webu, tak to v mailu zmiň. Proč bys pro nás chtěl překládat, co tě motivuje... Těšíme se na nové kolegy! Za celý tým VideaČesky.cz BugHer0 a Xardass